Skopos theory playing an active role in Translation Studies has a target oriented approach. This theory focuses and prioritizes the purpose in translation in terms of scientific orientation. It is not a coincidence that Hans J. Vermeer (1984) who is a German Translation Studies scholar and the pioneer of this theory chose the Greek concept “Skopos” as the equivalent of the target and/or purpose in terms of translation studies. The concept of Skopos meaning target in Greek, its etymology, its original meaning and its semantic changes occured throughout history are going to be held, and misunderstandings and misapplications related to Skopos theory are going to be examined with a different perspective in this article. This article aims at correcting the misunderstanding of Skopos theory evaluated with its finalistic context without examining its conceptual roots and understood as a term referring to the purpose, and claims that this theory cannot be understood merely as a purpose on the basis of target text
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|