Bu çalışmamızda dilimizde çok kullandığımız ve Kur’an’da sık geçen “belâ, cezâ, fitne, musibet ve azab” kelimeleri üzerinde durduk. Bu kelimeler arasında anlamsal benzerliklerin yanı sıra, kullanımda bazı farklılıkların da olduğunu tespit ettik. Sözünü ettiğimiz kelimeler dilimize kök saldıklarından, Türkçe’deki anlamlarını verdikten sonra Arapça anlamlarını verdik. Daha sonra sözü edilen kelimeleri ayet ve hadisler ışığında incelemeye devam ettik. Böyle bir çalışma ayrıca, dil kültürümüzün İslam kültüründen ne derece etkilendiğini göstermesi bakımından da anlamlı olacaktır.
In this work we stand on the words that we use a lot in our language and often in the Qur’an “belâ, casâ, fitne, misbhett and punishment”. In addition to meaningful similarities between these words, we have also found some differences in use. As the words we spoke were rooted in our language, we gave them Arabic meanings after giving them meaning in Turkish. Then we read the words that were spoken in the light of the verses and hadits. Such a study will also be meaningful in terms of showing how much our language culture is affected by the Islamic culture.
Alan : İlahiyat
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|