User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 5
 Views 7
Türkiye’de Göçmenlere Sunulan Sağlık Hizmetleri İçin Yürütülen İletişim Çalışmaları
2021
Journal:  
Türkiye Halk Sağlığı Dergisi
Author:  
Abstract:

Sağlık hizmeti sunumunun büyük bir bölümünü oluşturan iletişim, tıbbi bakımın temelini oluşturur. Etkili iletişim ile doğru bilgi alışverişi sağlanarak iyi ilişkiler kurulabilir ve bireyin gereksinimleri anlaşılabilir. Bir ülkede yabancı olmak, o ülkede konuşulan dili anlamamak, sağlık hizmetlerine ulaşımda risk oluşturmaktadır. Göç, toplumsal değişimin neden olduğu bir eylem olup hem göç alan hem göç veren ülkedeki bütün toplumu etkiler. Uyum sürecine sağlık iletişimi açısından bakıldığında, öncelikle klasik iletişim engelleri ile karşılaşılmaktadır. Bunların başında “ana dil” kavramı olsa da alt boyutları ile bakıldığında konuşma dili, yazı karakterleri, terminoloji, görsel simgeler, kullanılan alfabe, ağız ve şive farklılıkları da önemli bir yer tutmaktadır. Göçmenler, ana dil ve kültür farklılıkları nedeniyle yaşadığı sağlık problemlerini anlatmada güçlük çekebilmekte ve bir çevirmen (tercüman) gerekliliği ortaya çıkabilmektedir. Sağlık çalışanlarının göçmenlerle ilgili yaşadığı deneyimler de önemlidir ve çoğunlukla iletişim eksikliği, bilgilendirilmiş onam alamama, empati kuramama, tanı ve tedavi sürecini etkin yürütememe gibi iletişim kaynaklı sıkıntılar yaşanabilmektedir. Ülkemizde de göçmenlere verilecek sağlık hizmetleri sunumunu kolaylaştırmaya yönelik büyük adımlar atılarak, ayrı sağlık merkezleri kurulmuş, mevcut sağlık merkezleri içinde tercüman desteği sağlanmış, çağrı merkezleri kurulmuş ve hatta yabancı sağlık personeli çalıştırılması yoluna gidilmiştir. Ancak hala yabancıların sağlık hizmetlerine ulaşmasının önündeki en büyük engel iletişim sorunlarıdır. Özellikle nitelikli tercüman açığının kapatılması için toplum çevirmenliği hizmetlerinin özendirilmesi, mevcut tercümanların sağlık ve iletişim becerilerinin geliştirilmesi gerekmektedir.

Keywords:

Communications in Turkey for health services provided to migrants
2021
Author:  
Abstract:

Communication, which forms a large part of the health service offer, is the basis of medical care. With effective communication, the right exchange of information can establish good relationships and understand the needs of the individual. Being a foreigner in a country, not understanding the language spoken in that country, is a risk in the transportation to healthcare. Immigration is an action caused by social change and affects the whole society in both the immigrant and the immigrant country. When it comes to the process of adjustment from the point of view of health communication, it is first encountered with classical communication obstacles. Although the concept of "mother language" in the beginning of them, when it comes to the subdimensions, the language of speech, the characters of writing, the terminology, the visual symbols, the used alphabet, the mouth and the shive differences also hold an important place. Immigrants may have difficulty describing their health problems due to their native language and cultural differences, and a need for a translator (translator) may arise. The experience that health workers experience with immigrants is also important and may often experience communication-related difficulties such as lack of communication, lack of informed confirmation, lack of empathy, diagnosis and treatment process failure. With big steps to facilitate the provision of health services to migrants in our country, separate health centers have been established, translator support has been provided within the existing health centers, call centers have been established and foreign health personnel have been employed. However, the biggest obstacle to foreigners’ access to healthcare is the communication problems. In particular, in order to close the skilled translator gap, it is necessary to encourage community translation services, to develop the health and communication skills of existing translators.

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles












Türkiye Halk Sağlığı Dergisi

Field :   Sağlık Bilimleri

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 326
Cite : 938
Türkiye Halk Sağlığı Dergisi