Amaç Bu çalışmanın amacı ‘Sosyal Motivasyon Anketi’nin Türkçeye uyarlanması, geçerliliğinin ve güvenilirliğinin sağlanmasıdır. Gereç ve Yöntem Öncelikle anket, iyi seviyede İngilizce bilen ve birbirlerinden bağımsız iki araştırmacı tarafından Türkçeye tercüme edildi. Ardından, geri-tercüme işlemi ile İngilizceye çevrildi. Bu şekilde dil uygunluğu sağlanan anketin, Türk kültüründeki kapsam geçerliliği 18 katılımcı üzerinde incelendi. Kapsam geçerliliğini sağlayan anketin pilot uygulaması için çalışmaya, hastanemizin bekleme salonunda bulunan, yaşı 18 yıldan büyük olacak şekilde farklı yaş gruplarından olan, Türkçe okuma ve yazma becerisine sahip bireyler (n=137) katıldı. Katılımcıların tanımlayıcı bilgi formu, EQ-5D genel yaşam kalite ölçeği ve sosyal motivasyon anketi yüz yüze ortamda yapıldı. Bulgular Hesaplanan I-CVI değerlerinin 0,78-1,00 aralığında ve S-CVI değerinin 0,93 olması ile anketin Türkçe versiyonunun kapsam geçerliliğini sağladığı belirlendi. Anketin ‘duygu düzenleyici’ alt boyutunun maddelerinden 1 adedi (Madde 8) Cronbach alfa katsayısını düşürdüğü için, diğer 1 adedi (Madde 2) ise her iki alt boyuta kayış göstererek binişik özelliğinde olduğu için anketin Türkçe versiyonundan çıkartıldı. Böylece Cronbach alfa değeri 0,693 bulunan 6 maddeli ve 2 alt boyutlu anketin Türkçeye uyarlanmış versiyonunun doğrulayıcı faktör analizi uyum iyiliği değerlerini karşıladığı görüldü. Anketin toplam puanının, duygu düzenleyici alt boyut puanı ile orta düzeyde (r=0,581), bilgi arayan alt boyut puanı ile çok yüksek düzeyde (r=0,955) ilişkisi vardı. Sonuç Sosyal Motivasyon Anketi’nin Türkçeye uyarlaması, geçerliliği ve güvenilirliği 6 maddeli ve 2 alt boyutlu yapı ile sağlamıştır.
Objective The aim of this study is to adapt the ‘Social Motivation Questionnaire’ into Turkish and to ensure its validity and reliability. Material and Method First of all, the questionnaire was translated from its English original to Turkish by two independent researchers with a good level of English. Then, it was translated back into English. The content validity of the questionnaire, which was provided with language compatibility in this way, in Turkish culture was examined on 18 participants. For the pilot application of the questionnaire that provided the content validity, individuals (n=137) who were in the waiting room of our hospital, were older than 18 years, from different age groups, and had the ability to read and write in Turkish. Participants' descriptive information form, EQ-5D general quality of life scale and social motivation questionnaire were administered face-toface. Results It was determined that the Turkish version of the questionnaire provided content validity, with the calculated I-CVI values in the range of 0.78-1.00 and the S-CVI value being 0.93. One of the items (Item 8) of the 'emotion regulator' sub-dimension of the questionnaire was removed from the Turkish version of the questionnaire because it decreased the Cronbach's alpha coefficient. Other one (Item 2) was removed from the Turkish version of the questionnaire because overlapping by showing a shift to both subdimensions. Thus, it was seen that the Turkish version of the 6-item and 2 sub-dimension questionnaire with a Cronbach Alpha value of 0.693 provided the confirmatory factor analysis goodness-of-fit values. The total score of the questionnaire had a moderate correlation with the emotion regulation sub-dimension score (r=0.581) and a very high correlation (r=0.955) with the information seeking sub-dimension score. Conclusion The adaptation, validity and reliability of the Social Motivation Questionnaire into Turkish was ensured with a 6-item and 2 sub-dimension structure.
Alan : Sağlık Bilimleri
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|