Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 5
Süreli Yayın ve Çeviri Çalışmaları: Birgün Kitap ve Yeni Şafak Kitap Üzerine Çeviri ve Çevirmen Söylemi Analizi
2023
Dergi:  
Türkiye Sosyal Araştırmalar Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu çalışma, analiz bütüncesi olarak Çeviribilim alanında yükselen bir trend olarak karşımıza çıkan süreli yayın çalışmalarının zengin ve çok katmanlı çeviri içeriğini göstermeyi amaçlamaktadır. Süreli yayınlara yenilik getirme, değişiklik önerme, fikirlerin yayılması, tarihin önemli olaylarında kilit rol oynama gibi pek çok işlev yüklenmiştir. Çeviri yaklaşımlarının, çeviriye atfedilen değerin ve çevirmenin farklı metin üretim alanlarındaki görünürlüğünün daha iyi anlaşılması için süreli yayınların sunabileceği katkıları ortaya koymak amacıyla iki örnek bütünce seçilmiştir. Bu amaçla gazete eki olarak yayınlanan Yeni Şafak Kitap ve Birgün Kitap sayıları incelenmiştir. Çalışmanın metodolojisi sırasıyla zamansal, maddi, ekonomik, sosyal ve yapısal unsurları içeren süreli yayın kodlarına dayanmaktadır. Ayrıca çevirinin kara kutusu, çevirmen ve metin üretimine katkıda bulunan diğer eyleyen incelemeleri de çalışmada yer almaktadır. İnceleme, habitus kavramı temelinde, metinsel ve metin dışı materyallerle birlikte kişisel ve simgesel sermayelere odaklanmaktadır. Bu ayrıntılı analiz, iki temsili süreli yayın bütüncesi özelinde, bu alanın çeviri ve çevirmen üzerine araştırmacıya sunabileceği pencereleri aralamaktır.

Anahtar Kelimeler:

Positioning Translation In Periodical Studies: A Translational and Translatorial Analysis On Birgun Kitap and Yeni Safak Kitap
2023
Yazar:  
Özet:

This study aims to illustrate the fruitful translational hinterlands of periodicals, which is a rising trend in the field of translation studies as the corpus of analysis. Periodicals are attributed with many functions such as the introduction of newness, suggestion of change, circulation of ideas, and playing key roles in major incidences of history. Two case studies are chosen to explore the potential of periodicals for a better understanding of approaches to translation, the value attributed to translation, and the visibility of the translator in different text-production sites. To this end, issues of Yeni Şafak Kitap and Birgün Kitap, which are published as newspaper supplements, are chosen. The methodology of the study is based on periodical codes including temporal, material, economic, social, and compositional elements respectively. Besides, the black box of the translation, the translator, and other contributing agents of text production are included in the study. Their examination is conducted on the basis of the concept of the habitus with a focus on personal and symbolic capitals along with textual and extratextual materials. With this detailed analysis, the paper intends to identify varying translational and translatorial reflections in periodicals on two representative case corpora.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Türkiye Sosyal Araştırmalar Dergisi

Alan :   Eğitim Bilimleri; Fen Bilimleri ve Matematik; Filoloji; Sağlık Bilimleri; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 563
Atıf : 3.928
2023 Impact/Etki : 0.358
Türkiye Sosyal Araştırmalar Dergisi