Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 3
Latin@ Studies in Transnational Contexts: Reading, Writing, and Living Lives on/in the Margins
2015
Dergi:  
Journal of American Studies of Turkey
Yazar:  
Özet:

It was a normal night out in Ankara: two foreigners trying to navigate a seemingly incomprehensible geography of streets and landmarks, restaurants and bars. At last we find a place where the waiter speaks enough English to understand our meager Turkish. Starving, we flip through page after page of the gigantic menu, until we both pause when we find a section labeled: fajitalar. Immediately, our minds were buzzing with ideas and questions. How did the word fajita, the name for a popular Mexican-American dish composed of grilled meats and vegetables, traditionally served on a sizzling platter with a side of tortillas, salsas, and guacamole, travel to Ankara, Turkey? Of course, the global reach of “Mexican” food is no surprise: in our travels, we’ve encountered various “translations” of Mexican food in places such as Italy, Germany, Cyprus, Romania and beyond. What struck us about this particular menu was the word: fajitalar. In naming this dish here, and at other Turkish restaurants we subsequently discovered , the restaurants performed a fascinating interlingual act: the combination of the Mexican-American word “fajita” with the Turkish suffix for plurality -lar or –ler . For us, fajitalar became a touchstone of the ways in which Latin@ cultures travel abroad. What fascinates us about these cultural migrations was how their circulatory, migratory patterns shift, change, and adapt both or all cultures, including their accompanying epistemologies, genres, and identities.

Anahtar Kelimeler:

0
2015
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Journal of American Studies of Turkey

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 431
Atıf : 40
Journal of American Studies of Turkey