Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 22
 İndirme 7
The Reception of Lesia Ukrainka’s Works in German: The Significance of the Concept of “Struggle”
2021
Dergi:  
Kyiv-Mohyla Humanities Journal
Yazar:  
Özet:

The article examines individual German translations of works by Lesia Ukrainka in various genres, which activate the concept of “struggle.” To establish the linguistic and stylistic analogues, coincidences, and diff erences of the translated works, their typological comparison with the original Ukrainian sources was carried out. It was found that key motifs in the works of Lesia Ukrainka, such as aff ection, resilience, courage, confrontation, and great strength of will and spirit are factors that form the concept of “struggle.” The conceptual meanings and axiological values of the concept of “struggle” created by the poetess are: internal strength and independence; free choice, freedom, and liberty; the desire to have freedom and longing for it as the beginning or continuation of the struggle, a sign of insubordination, the spirit of disobedience; the word as a future weapon for the native language and Ukraine; the desire to prevail; the antithesis of death, sad thoughts, obedience, and others. The analysis revealed that there are some linguistic and stylistic diff erences in the analyzed German translations that are related to the peculiarities of German grammar and word formation. The selection of German equivalents sometimes further reinforces the emphasis of the original text. The concept of “struggle” in Lesia Ukrainka’s works in the analyzed translations into German by well-known translators fully reveals the conceptual picture of the author’s works and expands the possibilities of the reception of Ukrainian linguistic culture for German-speaking readers.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Kyiv-Mohyla Humanities Journal

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 139
Atıf : 7
Kyiv-Mohyla Humanities Journal