Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 92
 İndirme 23
Hukuki Metin Çevirileri Ve Yeterlik Hataları
2020
Dergi:  
International Journal of Languages Education and Teaching
Yazar:  
Özet:

Bu çalışma Siirt Üniversitesi Mütercim Tercümanlık öğrencileri tarafından yapılan yeterlik hatalarının yazdıkları cümleleri ve çevirilerini nasıl etkilediğini araştırmayı amaçlamaktadır. Yeterlilik hataları, yetersiz öğrenmeyi yansıttığı için dilde ciddi sorunları işaret eder (Touchie, 1986). Noam Chomsky (1965), dilbilimsel kuramın odağının, konuşma (performans) değil, temel dil sistemi (yeterlilik) üzerinde olması gerektiğini savunur. Hukuki metinlerin tercümeleriyle birlikte dikkate alındığında yeterlilik hataları daha da önem kazanmaktadır, çünkü bu metinler dil bakımından doğru cümleler oluşturmak için birleştirilmesi gereken oldukça spesifik bir terminoloji içermektedir. Aksi takdirde, sadece doğru terminolojiye dayanmak tercüme edilen şeyi anlaşılır ve net hale getirmek için yeterli olmaz. Bu varsayımlara dayanarak, 50'den fazla Siirt Üniversitesi ikinci sınıf öğrencisi tarafından tercüme edilen hukuki bir metin, yeterlilik hatalarının hatalar ve yanlış anlamalarla ilgili olup olmadığını ortaya koymak için çalışma için temel alınacaktır. Ayrıca, dilsel yeterlilik ile çeviride başarı arasındaki ilişki, belirli bir dil meselesi altında belirlenecektir. Öğrencilere ilgili metinleri çevirmek için iyi bir zaman verildiği için performans hataları dikkate alınmayacaktır. Son olarak, yetkinlik hataları ile diğer metin çevirileri arasındaki ilişkiyi ortaya çıkarmak için tasarlanacak çalışmaların yapılması önerilmektedir.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








International Journal of Languages Education and Teaching

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 881
Atıf : 1.219
2023 Impact/Etki : 0.121
International Journal of Languages Education and Teaching