Edat, bağlaç ve ünlemler geleneksel dil bilgisi bakış açısına göre tek başına anlamsız sözcükler kabul edilmiş ve edatlar başlığı altında incelenmiştir. İkinci bakış açısına göre ise bunlar bağımsız sözcük öbeği olarak edatlar, bağlaçlar ve ünlemler olarak ele alınmıştır. Ortaya çıkan üçüncü görüş ise edat ve bağlaçları tek başına anlamsız sözcükler ünlemleri ise edat ve bağlaçlardan ayırarak anlamlı-görevli sözcükler olarak değerlendirmiştir. Duyguları kısa ve etkili şekilde ifade etmeye yarayan ünlemler ölçünlü Türkçe yanında çok daha fazlasıyla ve birden çok söyleyiş biçimiyle ağızlarda da varlığını sürdürmektedir. Ağızlardaki ünlemler zaman zaman farklı nedenlerle ölçünlü Türkçeye girmektedir. Bu çalışmada ele alınan ve “De get Bayburt…”, “De get yalan dünya” ifadelerinin geçtiği parçalardan hemen hatırlanacak “de, di, dé” ünlemi de pek çok yöre ağzında varlığını sürdürürken türküler ve birtakım kalıp ifadelerle ölçünlü Türkçede kendine yer açmıştır. Bununla birlikte incelenmekte olan ünlem, ölçünlü Türkçedeki ünlemlerle ilgili çalışmaların ancak birinde kendine yer bulabilmiştir. Ağızlarla ilgili bazı çalışmalarda da bu ünlemin yer almaması ünlemin sesteşi gibi görülen “uzaklık ve mesafe” bildiren “de, te” ünlemiyle karıştırıldığı düşüncesini doğurmuştur. Kaynak tarama yöntemine dayanan bu çalışmada “de, di, dé” ünlemini kökeni bakımından ele alınarak hangi sözcükten oluştuğu tespit edilmeye çalışılmıştır. Bunun yanında ses ve biçim özellikleri bakımından altı farklı kullanımı olduğu örneklerle gösterilmiştir. Ayrıca “de, di, dé” ünleminin anlam ve işlev alanları tespit edilerek ünlemin doğru şekilde anlaşılmasına katkı sağlanması hedeflenmiştir.
Edat, bağlaç ve ünlemler geleneksel dil bilgisi bakış açısına göre tek başına anlamsız sözcükler kabul edilmiş ve edatlar başlığı altında incelenmiştir. İkinci bakış açısına göre ise bunlar bağımsız sözcük öbeği olarak edatlar, bağlaçlar ve ünlemler olarak ele alınmıştır. Ortaya çıkan üçüncü görüş ise edat ve bağlaçları tek başına anlamsız sözcükler ünlemleri ise edat ve bağlaçlardan ayırarak anlamlı-görevli sözcükler olarak değerlendirmiştir. Duyguları kısa ve etkili şekilde ifade etmeye yarayan ünlemler ölçünlü Türkçe yanında çok daha fazlasıyla ve birden çok söyleyiş biçimiyle ağızlarda da varlığını sürdürmektedir. Ağızlardaki ünlemler zaman zaman farklı nedenlerle ölçünlü Türkçeye girmektedir. Bu çalışmada ele alınan ve “De get Bayburt…”, “De get yalan dünya” ifadelerinin geçtiği parçalardan hemen hatırlanacak “de, di, dé” ünlemi de pek çok yöre ağzında varlığını sürdürürken türküler ve birtakım kalıp ifadelerle ölçünlü Türkçede kendine yer açmıştır. Bununla birlikte incelenmekte olan ünlem, ölçünlü Türkçedeki ünlemlerle ilgili çalışmaların ancak birinde kendine yer bulabilmiştir. Ağızlarla ilgili bazı çalışmalarda da bu ünlemin yer almaması ünlemin sesteşi gibi görülen “uzaklık ve mesafe” bildiren “de, te” ünlemiyle karıştırıldığı düşüncesini doğurmuştur. Kaynak tarama yöntemine dayanan bu çalışmada “de, di, dé” ünlemini kökeni bakımından ele alınarak hangi sözcükten oluştuğu tespit edilmeye çalışılmıştır. Bunun yanında ses ve biçim özellikleri bakımından altı farklı kullanımı olduğu örneklerle gösterilmiştir. Ayrıca “de, di, dé” ünleminin anlam ve işlev alanları tespit edilerek ünlemin doğru şekilde anlaşılmasına katkı sağlanması hedeflenmiştir.
Edats, links, and celebrity were accepted by the only meaningless words in terms of traditional language knowledge and studied under the title of edats. The second point of view is that these are regarded as independent words as edats, links and celebrity. The third point of view that emerges is that the edat and the links alone are meaningless words and the celebrity are distinguished from the edat and the links as meaningful and mandatory words. The celebrity, who is able to express their feelings in a short and effective way, continues to exist in the mouths alongside the measurable Turkish, much more and more in the form of speaking. The famous people in their mouths get into Turkey from time to time for different reasons. In this study, the famous "de, di, de", which will be remembered immediately from the pieces of the expression "De get Bayburt...", "De get the lie world" which will pass through, has continued its existence in the mouth of many locations, while Turks and some of them have made their place in the Turkish language measurated by expressions. However, the celebrity that is being studied could only find its place in one of the works related to the famous in measurable Turkish. In some studies on mouths, the idea that this celebration is not included has also led to the idea that it is mixed with the "de, te" celebration that reports "distance and distance" which is seen as the sound of the celebration. In this study, based on the source scan method, the name "de, di, de" has been discussed in terms of origin to determine which word it is formed. In addition, it is shown with examples of six different uses in terms of sound and shape characteristics. It is also intended to contribute to the proper understanding of the fame by identifying the meaning and functional areas of the fame "de, di, de".
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|