This study mainly aimed to highlight the literary translation and its common problems, especially those related to cultural ones, and the difficulties of the structures of literary texts. Much attention was paid to artistic images and the source text’s aesthetic characteristics. Besides, the study also focused on the strategies, methods as well as techniques used by the translator in dealing with these difficulties and problems. Through this study, moreover, we find that the practice of literary translation is a difficult work that requires large capabilities from the translator in order to address the problems he faces. This is done through the use of strategies, methods and techniques required to translate literary texts. The study concluded that there is a possibility of using direct and indirect translation to address the problems of literary translation with other strategies, and this work requires that the translator has studied literature or at least s\he has much knowledge about literary forms.
Alan : Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|