Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 3
GENÇLERE YÖNELİK DİNÎ YAYINCILIKTA DİL VE TERMİNOLOJİNİN ÖNEMİ -KUR’AN ÇEVİRİLERİ ÖRNEĞİ-
2020
Dergi:  
Süleyman Demirel Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Yazar:  
Özet:

Gençlik, insana sunulanbüyük imkânlardan biridir. Bu sebeple İslam gençlere değer vermiş ve gençliği iyi değerlendirmeyi tavsiye etmiştir. Kur’an’da dini için mücadele eden gençler rol model olarak takdim edilir. Saadet asrında gençler Rasûlullah’ın özel ilgisiyle yetişmişler ve etkin görevler üstlenmişlerdir. Bugün dünyadafazla genç nüfusa sahip ülkelerden olmamız, milletimiz adına mutluluk vesilesidir. Ancak dinamizmin sembolü olan gençlerin inanç ve değerlerine bağlı, kişilikli bireyler olarak yetiştirilmesi, toplumun sorumluluklarının başında gelir. Bu da onlarla iyi iletişim kurmayı sağlayan bir din dili ve dinî değerlerle barışık bir kültür düzeyi oluşturmakla mümkün olacaktır. Dinî söylemin kaynağı ise öncelikle Kur’an algısıdır. Kur’an’ınönemli özelliği, dili mükemmel bir şekilde kullanması ve her düzeydeki insanı kuşatmasıdır. Dolayısıyla Kur’an çevirileri ve tefsirleri de orta seviyedeki genç kitleye hitap edecek bir dil ve üsluba sahip olmalıdır. Bugünkü çevirilerde gençlerin anlaması oldukça güç birçok kelime ve ifade şekline rastlanmaktadır. Bunda, üzerinden onlarca yıl geçmiş meallerdeki dilin çoğunlukla korunmasının etkisi büyüktür. Bunları sadeleştirme girişimleri ise çevirinin özünün kaybolmasına yol açabilmektedir. Hem kuşaklar hem de dil zamanla değiştiğinden; ortalama her on yılda bir genç kuşakların dünyasına hitap edecek Kur’an çevirileri hazırlanması esastır. Bu makale, gençlere yönelik dinî yayıncılık ihtiyacına değinerek, Kur’an çevirilerinin gençlere hitap etme sorunsalını incelemektedir.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






Süleyman Demirel Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi

Dergi Türü :   Uluslararası

Süleyman Demirel Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi