Gençlik, insana sunulanbüyük imkânlardan biridir. Bu sebeple İslam gençlere değer vermiş ve gençliği iyi değerlendirmeyi tavsiye etmiştir. Kur’an’da dini için mücadele eden gençler rol model olarak takdim edilir. Saadet asrında gençler Rasûlullah’ın özel ilgisiyle yetişmişler ve etkin görevler üstlenmişlerdir. Bugün dünyadafazla genç nüfusa sahip ülkelerden olmamız, milletimiz adına mutluluk vesilesidir. Ancak dinamizmin sembolü olan gençlerin inanç ve değerlerine bağlı, kişilikli bireyler olarak yetiştirilmesi, toplumun sorumluluklarının başında gelir. Bu da onlarla iyi iletişim kurmayı sağlayan bir din dili ve dinî değerlerle barışık bir kültür düzeyi oluşturmakla mümkün olacaktır. Dinî söylemin kaynağı ise öncelikle Kur’an algısıdır. Kur’an’ınönemli özelliği, dili mükemmel bir şekilde kullanması ve her düzeydeki insanı kuşatmasıdır. Dolayısıyla Kur’an çevirileri ve tefsirleri de orta seviyedeki genç kitleye hitap edecek bir dil ve üsluba sahip olmalıdır. Bugünkü çevirilerde gençlerin anlaması oldukça güç birçok kelime ve ifade şekline rastlanmaktadır. Bunda, üzerinden onlarca yıl geçmiş meallerdeki dilin çoğunlukla korunmasının etkisi büyüktür. Bunları sadeleştirme girişimleri ise çevirinin özünün kaybolmasına yol açabilmektedir. Hem kuşaklar hem de dil zamanla değiştiğinden; ortalama her on yılda bir genç kuşakların dünyasına hitap edecek Kur’an çevirileri hazırlanması esastır. Bu makale, gençlere yönelik dinî yayıncılık ihtiyacına değinerek, Kur’an çevirilerinin gençlere hitap etme sorunsalını incelemektedir.
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|