Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 61
 İndirme 39
L’analyse Des Quatre Traductions En Turc Du Livre “Les Mémoires D’un Âne” Dans Le Cadre De La Théorie Du Polysystème*
2020
Dergi:  
Turkish Studies Social Sciences
Yazar:  
Özet:

La traduction de la littérature de jeunesse est un domaine assez délicat et qui demande beaucoup d’attention. Quand nous nous retrouvons face à un travail pour les enfants, il est sûr qu’il faudra réfléchir deux fois plus en considérant toutes les circonstances car c’est divers et complexe. Dans ce travail, toutes les traductions du livre « les mémoires d’un Âne » de la Comtesse de Ségur, écrivain français de la littérature de jeunesse très populaire partout dans le monde, ont été analysées généralement. Dans le but de préciser la place de l’œuvre « les mémoires d’un Âne » dans le polysystème littéraire turc, une analyse polysystémique d’Even Zohar a été réalisée. Quatre traductions (de l’époque 1940, 1948, 1959, 2006) ont été sélectionnées parmi les exemples de traduction. Les autres productions ne sont pas acceptées comme de « vraies traductions », elles sont plutôt qualifiées d’adaptations. Les omissions et les ajouts (des normes matricielles appelées par Toury) ont été constatés dans les quatre œuvres au niveau de chapitre. La théorie de Toury a été critiquée en partant des décisions des traducteurs d’après les normes, les traces de l’époque, etc. Il nous est apparu indispensable que l’absolue nécessité et la quantité de la notion d’adaptation soient remises en question durant toute l’élaboration de notre travail.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Turkish Studies Social Sciences

Alan :   Hukuk; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 677
Atıf : 935
2023 Impact/Etki : 0.101
Turkish Studies Social Sciences