Klasik Türk edebiyatında Allah’a duyulan sevgi ve bağlılık tevhîd, ilâhî, münâcât, esmâ-i hüsnâ gibi edebî türlerle ifade edilmiştir. Kur’ân-ı Kerim’deki dört ayete atfen Allah’ın isimlerinin zarif bir ifadesi olarak "esmâ-i hüsnâ", kültür ve edebiyatımızda pek çok örneği, şerhi ve havassı bulunan bir türdür. Çalışmamız esnasında 60 Arapça, 9 Farsça, 51 Türkçe olmak üzere 120 adet esmâ-i hüsnâ metni tespit edebildik. Ancak çeşitli dillerde, on dört asır boyunca kaleme alınan, daha fazla sayıda esmâ-i hüsnâ metninin bulunması muhtemel ve tabiidir. Bu makalede, Alî Çâvîş tarafından Arapça, Farsça ve Türkçe olmak üzere üç dilde kaleme alınan üç esmâ-i hüsnâ manzumesi tanıtılmış Arapça ve Farsça esmâ-i hüsnâlar Türkçeye çevrilmiş, Türkçe esmâ-i hüsnâ metni ise Arap alfabesinden transksiyon alfabesiyle Latin harflerine aktarılmıştır. Üç dilde Allah’a yakaran Alî Çâvîş, eserini affına bir vesile kılarken üç dilde esmâ-i hüsnâ yazmak suretiyle de bu türün özgün bir örneğini ortaya koymuştur.
In the classical Turkish literature, the love and devotion to God is expressed in literary kinds such as Tevhid, Divine, Münâcât, Esma-i Hüsnâ. The four verses of the Qur’an are referred to in the Qur’an as an elegant expression of the names of Allah “esmâ-i hüsnâ”, a kind that has many examples in our culture and literature, sherhi and havasshi. During our study, we were able to identify 120 amma-i texts, including 60 Arabic, 9 Persian, 51 Turkish. But in various languages, it is possible and natural that there will be a greater number of texts of esmâ-i hüsnâ, which have been printed over the course of fourteen centuries. In this article, Alî Çâvîş presented the three esmâ-i hüsnâ manuscripts which were written in three languages, Arabic, Persian and Turkish; Arabic and Persian esmâ-i hüsnâs were translated into Turkish, and the Turkish esmâ-i hüsnâs text was translated from Arabic alphabet with translation alphabet to Latin letters. In three languages, Al-Qa’wi’s praise to Allah, made his work a occasion for forgiveness, and in three languages, he wrote the Esma’i Hüsnâ and revealed an original example of this kind.
Love and commitment to God in classical Turkish literature; it is expressed in literary genres such as tevhid, divine, münacat, esmâ-i hüsnâ. As an elegant expression of Allah's remembrance, referring to the four verses of the Quran, "esmâ-i hüsnâ" is a species with many examples, commentaries and havass in our culture and literature. During our study; we were able to identify 120 texts of esmâ-i hüsnâ; 60 Arabic, 9 Persian, 51 Turkish. However, it is possible and natural that there are more esmâ-i hüsnâ texts written in various languages for fourteen centuries. In this article; three esmâ-i hüsnâ verses written by Ali Cavis in Arabic, Persian and Turkish were introduced, Arabic and Persian esmâ-i hüsnâs were translated into Turkish and Turkish esmâ-i hüsnâ was translated into Turkish with the alphabet of transcription. While pleading to Allah in three languages, Ali Cavis made an occasion for his forgiveness and revealed a unique example of this species by writing esmâ-i hüsnâ in three languages.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|