User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 50
 Downloands 20
ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ
2019
Journal:  
Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature
Author:  
Abstract:

 Türklerin İslâmiyet’i kabulüyle birlikte İslâmi eserler de Türk dili sahasındaki yerini almaya başlamıştır. Bu eserler sırasıyla Kutadgu Bilig, Divân-ı Lügati’t Türk, Atabetü’l Hakayık, Divân-ı Hikmet’tir. Bunun yanı sıra Tefsirler, Sûre tefsirleri ve Satırarası tercümelerden oluşan Kur’an tercümeleri de bu eserlerdendir. Dinî içerikli, didaktik olması ve dönemin özelliklerini yansıtması açısından bu eserler oldukça önem taşımaktadır. Satırarası kelime kelime tercüme olan Kur’an tercümeleri söz varlığı açısından da oldukça önemlidir. İlk örnekleri Karahanlı-Harezm Türkçesi ile yapılan bu tercümelere XIV. yüzyıldan itibaren Anadolu sahasında Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan tercümeler de eklenmiştir. Doğu sahasında yapılan Kur’an tercümeleri ile kıyasladığımızda Anadolu sahasında yapılan tercümeler sayıca fazladır. Bu eserlerin birçoğunun müellifi ve müstensihi bilinirken birçoğununki de bilinmemektedir. Tercümeler üzerine birçok akademik çalışma bulunmasına rağmen hâla üzerine çalışma yapılmamış olanlar da mevcuttur. Bu makalede Anadolu sahasına ait ilk Türkçe Kur’an tercümeleri üzerine yurt içi ve yurt dışında yapılan  çalışmalar ana hatlarıyla değerlendirilecek ve bir bibliyografya denemesi yapılacaktır.   

Keywords:

ANADOLU SAHASINA AİT TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİ ÜZERİNE BİR BİBLİYOGRAFYA DENEMESİ
2019
Author:  
Abstract:

With the Turkish acceptance of Islam, Islamic works began to take their place in the field of Turkish language. These works are accordingly: Kutadgu Bilig, Divân-i Lügati't Turk, Atabetü'l Hakayik, Divân-i Hikmet. The Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, the Qur’an, and the Qur’an. These works are very important in terms of religious content, didacticity and reflection of the characteristics of the time. The word translation of the Qur’an is also very important in terms of the existence of the word. The first examples of these translations are made in Karahanlı-Harezm Turkish. From the century, translations made with Ancient Anadolu Turkish in the Anadolu field have also been added. When we compare with the translations of the Qur’an in the Eastern field, the translations in the Anadolu field are much more. Many of these works are unknown, and many of them are unknown. Although there are many academic studies on translations, there are also those that have not yet been studied. In this article, the first Turkish translations of the Qur’an belonging to the Anadolu field will be evaluated with the main lines of the work done abroad and abroad and a bibliographic test will be carried out.

0
2019
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles






Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature

Field :   Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Ulusal

Metrics
Article : 576
Cite : 897
2023 Impact : 0.109
Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature