Abstract This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian Sign Language (Libras - Língua Brasileira de Sinais) to written Portuguese. Furthermore, this work has a cut from a PhD thesis translation (work in progress) made in Libras and video recorded, by a deaf academic from Santa Catarina Federal University (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina). The present considerations follow Nord (1991) intratextual and extratextual factors, proposed as textual analysis aspects to translation. This research pursuit the advance of deliberation about practices performed by translators of sign language in Brazil, most important, about the practice of text translations involving sign language to Portuguese. Although still lacking of research and records, this activity is being done by professional in Higher Education Institutions. Author Biography Natália Schleder Rigo, Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. Natália Schleder Rigo é doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). É Tradutora e Intérprete na Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis/SC, vinculada à Coordenadoria de Tradutores e Intérpretes do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). E-mail: [email protected] References ANDRADE, B. L. L de. A Tradução de Obras Literárias em Língua Brasileira de Sinais: antropomorfismo em foco. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução). Universidade Federal de Santa Catarina, 2015.
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|