User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 31
 Downloands 7
Libras academic articles translation to portuguese: Practice considerations
2015
Journal:  
Cadernos de Tradução
Author:  
Abstract:

Abstract This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian Sign Language (Libras - Língua Brasileira de Sinais) to written Portuguese. Furthermore, this work has a cut from a PhD thesis translation (work in progress) made in Libras and video recorded, by a deaf academic from Santa Catarina Federal University (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina). The present considerations follow Nord (1991) intratextual and extratextual factors, proposed as textual analysis aspects to translation. This research pursuit the advance of deliberation about practices performed by translators of sign language in Brazil, most important, about the practice of text translations involving sign language to Portuguese. Although still lacking of research and records, this activity is being done by professional in Higher Education Institutions. Author Biography Natália Schleder Rigo, Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. Natália Schleder Rigo é doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). É Tradutora e Intérprete na Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis/SC, vinculada à Coordenadoria de Tradutores e Intérpretes do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). E-mail: [email protected] References ANDRADE, B. L. L de. A Tradução de Obras Literárias em Língua Brasileira de Sinais: antropomorfismo em foco. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução). Universidade Federal de Santa Catarina, 2015.

Keywords:

0
2015
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles












Cadernos de Tradução

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.076
Cite : 26
Cadernos de Tradução