Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 38
 İndirme 18
ARAPÇA FİİL+İSİM BİRLİKTELİĞİNDEKİ EŞDİZİMLERDE FİİLİN TÜRKÇEYE AKTARIMINDA FARKLI ANLAMLAR KAZANMASI ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME (ركِب , نشر , تناول , مسح ve خلع Fiilleri Örneği)
2020
Dergi:  
Kırıkkale University Journal of Social Sciences
Yazar:  
Özet:

Bu çalışmanın amacı,az iki kelimeden meydana gelen ve birlikte bulunma eğilimi noktasında başka sözcüklere göre aralarında daha sıkı bir ilişki olan ve “eşdizim” olarak tarif edilen sözcük bileşimlerinin Türkçemize aktarım sürecinde farklı anlamlarla karşılanmasının önemini vurgulamaktır. Hedef dil diye adlandırdığımız ve öğrenmeye çalıştığımız bir dili doğal, akıcı, etkileyici ve her şeyden öte o dilin asli kullanıcısı olan doğal dil konuşucusu/native speaker gibi kullanabilmek için o dilin dilbilgisi kurallarına ve cümle kurulumu sırasındaki söz dizim özelliklerine vakıf olmak tek başına yeterli değildir. Sözcükler arasındaki birlikte bulunma eğilimlerine ve sözcük bilgisinin kullanım çeşitliliğine dair de yeterli bir bilgiye sahip olmak öğrendiğimiz yabancı dili daha doğru ve daha isabetli kullanma noktasındaaz dilbilgisi kadar önemli ve gerekli bir unsurdur. Bu çalışmada iki ve daha fazla sözcüğün bir araya gelmesiyle oluşan ve “eşdizim” olarak tanımlanan sözcük bileşimleri fiil+isim birlikteliği şeklinde gelen ifadelerdeki fiilin Arapçadan Türkçeye aktarım sürecinde farklı anlamlarla karşılanması üzerine değerlendirme ve örnek kullanımlara yer verilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

An assessment of the achievement of different meanings in the translation of the FIIL to Turkey in the Arabic FIIL + ISIM UNITED (example of the facts of the FIIL to Turkey) (ركِب , نشر , تناول , مسح and خلع )
2020
Yazar:  
Özet:

The purpose of this study is to emphasize the importance of the word compositions, which are made up of a few words and tend to be together, which have a closer relationship between them than other words and which are described as "equality" in the translation process to Turkish. It is not enough that a language that we call the target language and we try to learn is natural, fluid, impressive and more than all, to be able to use as a natural language speaker/native speaker, the original user of that language, to be based on the language knowledge rules and the characteristics of the word series during the phrase setting. Having sufficient knowledge of the tendencies of coexistence between words and the diversity of use of word knowledge is an important and necessary element as less language knowledge in the precise and more accurate use of the foreign language we learn. In this study, two or more words are combined and defined as "equality" word compositions in the form of real + name combination expressions in the process of translation of real from Arabic to Turkish have been evaluated and used in different meanings.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Kırıkkale University Journal of Social Sciences

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 433
Atıf : 2.473
2023 Impact/Etki : 0.153
Kırıkkale University Journal of Social Sciences