This is the second of three articles aimed at studying the Treaty of Friendship and Commerce between Spain and Morocco, 1767, from the perspective of Translato- logy and the History of Translation. In this second part, we describe how translation and interpreting —from Arabic into Spanish and vice versa— were conceived in 1767, and in the 18th century generally. The article discusses those who acted or could have acted as linguistic mediators in the Treaty, and considers their circumstances, with emphasis on the following mediators: the talbes, translators and interpreters of the Moroccan Sultan; the Spanish military interpreters from Berberia, with special reference to Francisco Pacheco; and the Oriental Language Interpreters of the King of Spain, with special reference to Miguel Casiri.
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|