Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 34
 İndirme 9
Forming students' conscientious attitude to technical translation classes in a globalized world
2020
Dergi:  
ScienceRise: Pedagogical Education
Yazar:  
Özet:

This paper examines the process of managing technologies in the orientation of the university students` personality forming in technical translation classes from the position of a system-based approach in the globalization context. Observations show that technical fields students use the choice of language for translation not with the aim of broadening their general horizons and raising their educational level, but with the intention of acquiring specific knowledge and competencies necessary in the present and future. Due to globalization and integration students migrate abroad. The educational system faces the challenge of increasing its competitiveness. Technical translation teachers need to: set clear, well-prepared tasks for students; to reveal the scientific basis of pedagogical principles and recommended methodological provisions; apply optimal loads in tasks; give short explanations before doing new exercises; use live speech; take into account the commonality of goals; create subgroups, targeted samples depending on the characteristics of students. Autonomous and distance learning are associated with the formation of their willingness and habits to work independently and actively, the ability to consciously evaluate their linguacultural experience and the ability to correct it, make their own independent decisions and take responsibility for the results of technical translation. The implementation of this principle provides the students` mastery of various strategies for working with the language, which are based on interdisciplinary subjects of the curriculum. Fulfilment of individual, differentiated by the level of complexity and subject matter tasks develops the skills of autonomous work, the ability to work with reference literature, individually formulate and transmit the information received to others, develops thinking and creativity Author Biographies Sergey Panov, National Pedagogical Dragomanov University Pirogova str., 9, Kyiv, Ukraine, 01601 PhD, Associate Professor Department of Foreign Languages

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






ScienceRise: Pedagogical Education

Alan :   Eğitim Bilimleri

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 471
Atıf : 31
2023 Impact/Etki : 0.011
ScienceRise: Pedagogical Education