User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 45
Çeviriye Bakış Açısı Ölçeğini Türkçeye Uyarlama Çalışması
2021
Journal:  
Turkish Studies Language and Literature
Author:  
Abstract:

Yabancı dil öğretim yöntem ve yaklaşımları, yıllar geçtikçe farklılaşmakta, kimi zaman etkisini yitirmekte, kimi zaman yeniden önem kazanmaktadır. Metodların bu kararkteristik özelliği çeviri kullanımı için de geçerlidir. Çeviriye yönelik olumlu ve olumsuz birtakım görüşler, bu süreçte ortaya çıkmıştır. Çeviriye yönelik bu algılar günümüzde yabancı dil eğitim ortamlarında öğrencilerin tutumlarına da etki edebilmektedir. Öğrencilerin çeviriye yönelik algılarının tespiti, onların dil öğrenimine yaklaşımları hakkında fikir verecek ve bu sayede verimli izlenceler hazırlanmasına uygun zemin oluşacaktır. Bu çalışmada, Tayvanlı öğrencilerin yabancı dil öğrenirken sahip oldukları çeviri algılarını ölçmek amacıyla Liao (2002) tarafından geliştirilen The Inventory for Beliefs about Translation: IBT adlı ölçeğin Türkçeye uyarlanması ve alan yazına kazandırılması hedeflenmiştir. Ölçeğin etik kurul onayı, Gazi Üniversitesi Etik Komisyonunun 31 Mart 2016 tarihinde 04 sayılı toplantısında oy birliğiyle kabul edilmiştir. Çalışma kapsamında, ilk aşamada ölçeğin dil geçerlilikleri sağlanmış, ardından Gazi ve Hacettepe Üniversitelerinde 2017-2018 yıllarında yabancı dil olarak Fransızca öğrenen 325 öğrenciden elde edilen verilerin analizleri yapılarak ölçeklerin yapı geçerlilikleri ve faktör yapıları belirlenmiş, alt boyutları yeniden adlandırılmıştır. Dil ve yapı geçerliliği çalışmaları sonunda, 3 faktörlü ve 19 maddeden oluşan, güvenilirlik katsayısı α= 0,87 olan “Çeviriye Bakış Açısı Ölçeği (ÇEBAÖ)” elde edilmiştir. Bu uyarlama çalışması, Türkiye şartlarında özellikle yabancı dil ve çeviri alanında çalışmalar yapan araştırmacıların, güvenilirlik ve geçerlilik göstergelerinin yüksek olduğu “Çeviriye Bakış Açısı Ölçeğini (ÇEBAÖ) farklı örneklem grupları için kolay ve güvenle uygulayabileceklerini göstermektedir. 

Keywords:

Adaptation Study Of The Inventory For Beliefs About Translation
2021
Author:  
Abstract:

Foreign language teaching methods and approaches have changed over the years, sometimes have lost their effect and sometimes have gained importance again. This characteristic feature of the methods also applies to the use of translation. Some positive and negative opinions about the translation have emerged during this period. These perceptions towards translation can also affect students' attitudes in today's foreign language education environments. The determination of students' perceptions towards translation will give an idea about their approach to language learning, and thus, a suitable ground will be formed for the preparation of efficient syllabuses. In this study, a scale called “The Inventory for Beliefs about Translation: IBT developed by Liao (2002) to measure the translation perceptions of Taiwanese college students is aimed to be adapted to Turkish and to present to the service of the researchers. The approval of the ethics committee of the scale was unanimously accepted by the Gazi University Ethics Committee on March 31, 2016 at the meeting number 04. Within the scope of the study, the language validity of the scale is provided in the first stage, and then, the analyzes of the data obtained from 325 students who learned French as a foreign language at Gazi and Hacettepe Universities in 2017-2018, were analyzed and the structural validity and factor structures of the scales were determined and their sub-dimensions were renamed. At the end of the language and construct validity and internal reliability studies, “Çeviriye Bakış Açısı Ölçeği (ÇEBAÖ)”  with 3 factors and 19 items with a coefficient of reliability α = 0.87 was obtained. This adaptation study results, point out the reliability and validity of the scale is high and can be used by researchers in Turkey to different sample groups easily and safely to reveal the language students’ perceptions about translation.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles












Turkish Studies Language and Literature

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 748
Cite : 296
2023 Impact : 0.088
Turkish Studies Language and Literature