Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 15
 İndirme 1
Fransızca Edilgen Yapı Öğreniminde Türk Öğrencilerin Yaptıkları Yanlışların Çözümlenmesi
2022
Dergi:  
Turkish Studies Language and Literature
Yazar:  
Özet:

Bu çalışma, Türkiye'de Dokuz Eylül Üniversitesi Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalında öğrenim gören öğrencilerinin Fransızca’da etken cümleleri edilgen cümlelere çevirirken yaptıkları yanlışlara dayanmaktadır. Araştırma evrenini, 2019-2020 akademik yılı bahar döneminde gramer dersini alan 50 öğrencinin final ödevleri oluşmaktadır. Bu çalışmanın amacı, ortaya çıkan yanlışları belirlemek ve nedenlerini açıklamaktır. Öğrencilerin yaptıkları yanlışların analiz edilebilmesi için, Dokuz Eylül Üniversitesi Sosyal ve Beşeri Bilimler Araştırma ve Yayın Etik Kurulu'ndan 17.03.2021 tarihli ve E-87347630-640.99-30633 sayılı kararına göre etik kurul izni alınmıştır. Bu araştırmanın yöntemi nitel araştırma modellerinden biri olan durum çalışmasıdır. Öğrencilerin kurdukları edilgen cümleler analiz edilerek,  karşılaştıkları zorluklar sıklık oranlarına göre sıralandırılmıştır ve edilgen cümlelerdeki yanlışların çözümlenmesinde Ráčková'nın (2017, 173) sınıflamasından hareketle yeni bir sınıflandırma önerilmiştir: a) edilgen cümlelerde zaman kullanımında ortaya çıkan yanlışlar, b) geçmiş zaman ortaç kullanımı yanlışları, c) yardımcı fiil kullanımı yanlışları, d) cümle öğelerinde sıralama yanlışları, e) edilgen yapılmaması gereken cümlelerin edilgen yapılmaya çalışılmasında karşılaşılan zorluklar. Edilgen cümle kurulumunda, öğrencilerin en çok fiil zamanı özellikle de yakın geçmiş zaman kullanımında yanlış yaptıkları saptanmıştır. Öğrencilerin %78.50'si edilgen yapının sınırlılıklarını çok iyi anladığı gözlemlenmiştir. Karşılaşılan güçlüklerin bir kısmı Türkçe’den Fransızca’ya olumsuz aktarımdan kaynaklanırken bazı yanlışların yabancı dil öğrenimindeki yetersiz bilgiden kaynaklandığı sonucuna varılmıştır. Hedef dilde daha derin bilgi gereksinimin nedeni budur. 

Anahtar Kelimeler:

null
2022
Yazar:  
An Analysis On Turkish Students’ Errors On The Use Of Passive Voice In French
2022
Yazar:  
Özet:

This study is based on the errors that take place during the transformation of active voice into passive voice by Turkish students in the Department of French Language Teaching at Dokuz Eylül University in Turkey. The research corpus consists of 50 written expressions from a final assignment of the grammar course in the spring semester of the 2019-2020 academic year. The purpose of this study is to identify these errors and to be able to understand their sources. The approval of the ethics committee is obtained to be able to analyze the errors made by the students. The qualitative research model for this research is the case study. By analyzing the sentences produced by the learners, we identified difficulties according to their frequencies and we proposed another classification by taking inspiration from the classification of errors in the passive sentences according to Ráčková (2017, p.173): a) the use of verb tense in the passive sentences, b) the form of the past participle, c) the choice of the auxiliary, d) the word order in passive sentence, e) the possibility of passivation of the sentences presented. It appears quite clearly that students make the most errors in the expression of verb tense especially on the use of recent past in the case of the passive voice while 78.50 % of students understood very well the limits of passivity. Some of the difficulties encountered result from interference between Turkish and French while others cannot be associated with it. We finally conclude that knowledge of the use of passive voice in French among some students is partial. That is why they need more in-depth knowledge in the target language. 

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Turkish Studies Language and Literature

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 748
Atıf : 286
2023 Impact/Etki : 0.088
Turkish Studies Language and Literature