Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 13
 İndirme 6
İKİNCİ/YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE DERS KİTAPLARINDA KÜLTÜREL İÇERİKLERİN SUNUMU
2024
Dergi:  
Hacettepe Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi
Yazar:  
Özet:

Dil öğretiminin temel sorunsallarından biri de kültür konusudur. İkinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılan ders kitapları, kültürel bilginin hedef kitleye sunumunda önemli bir rol oynamaktadır. İkinci/yabancı dil öğretiminde; materyallerden öğretim programına, öğretici yeterliliklerinden sınıf ortamına kadar kültürel içeriklerin yeri, sunumu, oranı, sırası, temsil yeterliliği vb. konular üzerinde tartışmalar mevcuttur. Gerek ikinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretimi ders kitaplarındaki kültürel içeriğin sunumunda, gerekse söz konusu ders kitapları üzerine yapılan araştırmalarda ise bir ölçütsüzlüğün olduğu söylenebilir. Bu çalışmada, ikinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılan Gazi Üniversitesi Yabancılar İçin Türkçe seti ile Yedi İklim Yabancılar İçin Türkçe setindeki okuma metinlerini belirli ölçütlere göre kültürel içeriklerin sunumu bakımından karşılaştırılmıştır. İçerik analizi yönteminin kullanıldığı çalışmada, incelenen ders kitaplarında sunulan kültürel içeriklerin temsil oranını ve temalara göre oransal dağılımını incelemek amaçlanmıştır. Veriler, tek kültürlü ve çok kültürlü ikinci/yabancı dil öğrenme ortamlarına duyarlı Kültürel İçerik Analizi İçin Kontrol Listesi ile toplanmıştır. Elde edilen veriler, frekans tabloları ve yüzdelik oranlarla karşılaştırılarak analiz edilmiştir. Araştırma sonucunda, her iki sette de kültürel içeriklerin düzeylere göre aşırı dengesiz bir dağılım sergilediği; her iki setin kendi içerisinde düzeyden düzeye gerek kültürel temaların gerekse kültürel içeriklerin sunumunda aşırı farklılıklar olduğu ve setler arasında yabancı dil ikinci dil öğrenimi/öğretimi bağlamında çok büyük farklılıklar olmadığı tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

Presentating Cultural Content In Turkish As A Second/foreign Coursebooks
2024
Yazar:  
Özet:

Eines der Hauptprobleme des Sprachunterrichts ist die Frage der Kultur. Im Fremd-/Zweitsprachenunterricht gibt es Debatten über den Stellenwert und die Präsentation kultureller Inhalte, von den Materialien bis zum Lehrplan, von den Kompetenzen der Lehrkräfte bis zur Unterrichtsumgebung. Bei der Durchsicht der Literatur zu diesem Thema zeigt sich, dass sich die Diskussionen im Wesentlichen um die folgenden Fragen drehen: Was ist Kultur im Kontext des Sprachunterrichts? Welche Kultur? Wessen Kultur? Wie interagiert die Kultur des Lernenden mit der Kultur der Zielsprache? Welchen Platz und welchen Anteil haben kulturelle Inhalte in den Unterrichtsmaterialien? Lehrbücher, die für den Unterricht von Türkisch als Fremd-/Zweitsprache verwendet werden, spielen eine wichtige Rolle bei der Vermittlung von kulturellen Informationen an die Lernenden. Es kann festgestellt werden, dass es sowohl an Kriterien für die Darstellung kultureller Inhalte in Lehrbüchern als auch für die Forschung über Lehrbücher mangelt. In dieser Studie wurden die Lehrwerke "Türkisch für Ausländer" der Gazi-Universität und "Türkisch für Ausländer" von Yedi İklim, die für den Unterricht von Türkisch als Fremd-/Zweitsprache verwendet werden, im Hinblick auf die Darstellung kultureller Inhalte anhand von Lesetexten verglichen. Ziel der Studie, bei der die Methode der Dokumentenanalyse angewandt wurde, war es, den Anteil der Darstellung kultureller Inhalte in den untersuchten Lehrbüchern und ihre proportionale Verteilung auf die Themen zu bewerten. Der Vergleich basierte auf der von Akkoyunlu (2019) entwickelten Checkliste für die Analyse kultureller Inhalte, die für monokulturelle und multikulturelle Lernumgebungen von Fremd-/Zweitsprachen geeignet ist. Die gewonnenen Daten wurden analysiert, indem sie in Häufigkeitstabellen und Prozentsätzen ausgedrückt wurden. Als Ergebnis der Untersuchung wurde festgestellt, dass es eine extrem unausgewogene Verteilung der kulturellen Inhalte in beiden Sets entsprechend der Niveaus gab; es gab extreme Unterschiede in der Präsentation sowohl kultureller Themen als auch kultureller Inhalte von Niveau zu Niveau innerhalb beider Sets, und es gab keine großen Unterschiede zwischen den Sets in Bezug auf das Fremdsprachenlernen/Zweitsprachenlehren. Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Hacettepe Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi

Dergi Türü :   other

Hacettepe Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi