User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 22
 Downloands 3
Ahıska Türklerinde Türkçe-Rusça Kod Değiştirme Deseni ve Temel Dil Çerçeve Modeli
2022
Journal:  
Bilig Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi
Author:  
Abstract:

Ahıska Türkleri, 1944’te Sovyet Gürcistan’daki anavatanlarından Asya’daki Sovyet Cumhuriyetlerine sürüldükten sonraki 75 yıl içinde çok dilli bir topluma evrilmiştir. Ahıska Türkleri, iletişimlerinde Türkçe ve Rusça dil çiftini kullanmaktadır. Günlük iletişimlerinde kod değiştirme stratejilerine başvurmaktadır. Ahıska Türklerinde Türkçe-Rusça kod değiştirme örüntüsü iki dilli iletişim bağlamında dil bilimsel olarak analiz edilmemiştir. Bu nedenle bu çalışma, Ahıska Türklerini farklı bir bağlamda incelemeyi amaçlamıştır. Bu kapsamda Ahıska Türklerinin komedi grubu Miko Şov’un Bişkek gösterisi incelenmiş ve kod değiştirme durumunu yansıtılmaya çalışılmıştır. Veriler Temel Dil Çerçeve Modeline göre isim, sıfat, edat, fiil ve zarf başlıkları altında incelenmiştir. Rusça ile iletişime geçen diğer Türk toplulukları ile benzer stratejilerin izlendiği tespit edilmiştir.

Keywords:

Code-switching Pattern Of Turkish- Russian Bilingual Ahiska Turks and Matrix Language Frame Model
2022
Author:  
Abstract:

During the 75 years following Ahıska Turks’ expatriation from their homeland in Soviet Georgia in 1944 to the Central Asian Soviet Republics, they have evolved into a multilingual society. Ahıska Turks use Turkish and Russian language pairs in their daily communication. They adopt code-switching strategies in their daily communication. Turkish-Russian code-switching pattern of Ahıska Turks was not analyzed linguistically in terms of bilingual communication. Therefore, this study aims to investigate Ahıska Turks from a different perspective. It reflects the code-switching situation by examining the Bishkek show of Miko Şov, an Ahıska Turks’ comedy group. The records were investigated based on the Matrix Language Frame Model and the pattern is divided into categories as nouns, adjectives, adpositions, verbs, and adverbs. It is determined that the same strategies were followed with other Turkic languages contacting Russian.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles






Bilig Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.278
Cite : 9.045
2023 Impact : 0.225
Bilig Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi