Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 15
 İndirme 2
Hüseyin Şevket’in Yavuz Sultan Selim’in Farsça Divanını Nazmen Tercümesi
2022
Dergi:  
Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi
Yazar:  
Özet:

Hüseyin Şevket (d. 1286/1869-70-ö. 1952), Balkanlarda doğmuş eğitimini tamamladıktan sonra Beykoz, Kartal, Sakız, Kosova naipliği yapmıştır. Kazasker Müşavirliği, Üsküdar Livası Kadılığı, Golos Müftülüğü görevlerinde bulunmuştur. Cumhuriyet döneminde Ankara Mahkemesi Asliye Hukuk Azalığı, İstanbul Mahkemesi Asliye Hukuk Azalığı görevlerinden sonra 1 Haziran 1927'de adliye teşkilatındaki genel düzenlemeye bağlı olarak adli görevi sona ermiştir. Bir süre Kütahya Noteri olarak görev yapmıştır. Hayriye Hanımla evli olan Hüseyin Şevket'in dört çocuğu vardır. Hüseyin Şevket'in tespit edebildiğimiz altı eseri bulunmaktadır. Bunlardan Yâdigâr-ı Bahriyye, Kosova Sahrası ve Kara Günlerde Arap harfli, Atatürk’ün Vefatı Milletin Feryadı ve Peygamberi Zişanın Nasihatları Latin harfli basımı yapılan eserleridir. Altıncı eseri de yazma halinde olan Yavuz Sultan Selim'in Farsça Divanını nazmen Türkçeye çevirisidir. Tarafımızdan bulunabilen iki nüshası üzerinden tenkitli metni yayına hazırlanmıştır. Hüseyin Şevket, hemen hemen bütün eserlerinde birlik beraberlik vurgusu yapar. Yavuz Sultan Selim'in Farsça Divanını Kosova Naibi iken nazmen tercüme etmesi de bu çerçevede değerlendirilebilir. Farklı etnik ve dinî kimliklerin açıktan dile getirildiği ve çoklukla ayrılıkçı fikirlerin öne çıktığı bir dönemde Balkanlarda tercüme edilmiş olması ayrıca önemli bir hususiyet gibi görünmektedir. Yazımızda Hüseyin Şevket’in hayatı ve eserleri kısaca tanıtıldıktan sonra onun Yavuz Sultan Selîm’in Farsça Divanını Nazmen Tercüme adlı eseri muhteva ve şekil özellikleriyle değerlendirilecektir. Tercümenin gerekçesi, tercümede tutulan yol büyük ölçüde mütercimin mukaddimede söylediklerinden ve onu destekleyen kaynaklardan hareketle ortaya konulacaktır. Söz konusu değerlendirmeler içeriğe uygun alt başlıklarla ele alınacak, varılan yargılar örneklerle desteklenecektir. Tercümeyi yansıtacak örnek bir şiirle yazı tamamlanacaktır.

Anahtar Kelimeler:

Hussein Shevket's Yavuz Sultan Selim's Persian Divan Nazmen Translation
2022
Yazar:  
Özet:

Hussein Shevket (d. 1286/1869-70-e. In 1952, after completing his birth education in the Balkans, he made Beykoz, Kartal, Sakız, and Kosovo. He was a female, a female, a female, a female, a female, a female. During the Republican period, the court of Ankara's original law decrease, after the office of the court of Istanbul's original law decrease, ended its judicial office on 1 June 1927, depending on the general regulation of the judicial body. For a while, he served as a notary. She is married to Hussein Shevket, who has four children. There are six things we can find from Hussein Shevket. Among these are the works of Yâdâr-i Bahriye, Kosovo Sahraisi and Arabic in the Black Days, Atatürk's Death of the Nation's Fairyade and the Advice of the Prophet Zişan in Latin. The sixth work is the translation of Yavuz Sultan Selim's Persian Divan to Nazmen Turkish. There are two kinds of scripts that can be found on our side. Hussein Shevket emphasizes the unity in almost all of his works. The translation of Yavuz Sultan Selim to the Persian Divan while Kosovo Nâbi is Nazmen can also be assessed in this framework. The translation of different ethnic and religious identities in the Balkans in a period in which different ethnic and religious identities are expressed clearly and multi-deparatist ideas appear to be an important particularity. In our article, the life and works of Hussein Shevket will be briefly presented after his work named Yavuz Sultan Selim Divan and Nazmen Translation will be assessed with the characteristics of the great and shaped. The reason for the translator, the way held in the translation, will be revealed by the movement of what the translator said in the Bible and from the sources that support him.

Anahtar Kelimeler:

0
2022
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 483
Atıf : 753
Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi