Abstract This paper presents and analyzes the intersemiotic translation process performed by filmmaker David Cronenberg of William Burroughs' novel Naked Lunch, and the intertextual bifurcations involved in this process. Investigating the similarities and differences between the creative worlds of both artists and how they reframe each other. For this, are used as the theoretical the idea of transcreation proposed by Haroldo de Campos, and the notion of the translator as a reader proposed by Jorge Luis Borges. Author Biography Rosângela Fachel de Medeiros, Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões Possui graduação em Comunicação Social pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (1993), mestrado (2002) e doutorado (2008) em Teoria Literária – Literatura Comparada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atualmente é professora do Mestrado em Letras – Literatura Comparada na Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões. Frederico Westphalen, Rio Grande do Sul, Brasil. Email: [email protected].
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|