Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 23
 İndirme 5
Canım, lass uns das step by step besprechen: Deutsch-türkisch-englisches Codeswitching
2023
Dergi:  
RumeliDe Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Yazar:  
Özet:

Codeswitching, der Wechsel zwischen zwei oder mehr Sprachen innerhalb einer Kommunikation, ist ein Phänomen, das in vielen mehrsprachigen Gesellschaften und Gemeinschaften zu beobachten ist. Eine eindrucksvolle Variante ist das deutsch-türkisch-englische Codeswitching, das nicht nur zeigt, auf welch vielfältige Weise das Deutsche, Türkische und Englische miteinander verknüpft werden können, sondern auch die besondere Identität der deutsch-türkischen Community deutlich macht. Das Ziel dieses Artikels ist es daher, Codeswitching am Beispiel von Deutsch, Türkisch und Englisch sowohl in formaler als auch in funktionaler Hinsicht darzulegen. Dazu soll zunächst der Begriff Codeswitching definiert, die Beziehung zwischen Codeswitching und Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit aufgezeigt und die beiden Begriffe matrix language sowie embedded language eingeführt werden. Im Anschluss daran werden die unterschiedlichen Formen des Codeswitching, das Extra-Sentential, Inter-Sentential, Intra-Sentential, Inter-Word und Intra-Word Switching, aufgegriffen und zunächst isoliert voneinander anhand zweisprachiger Beispiele im Kontext des Deutschen, Türkischen und Englischen analysiert. Da die Formen des Codeswitching in der Sprachrealität jedoch oftmals nicht isoliert voneinander auftreten, sondern miteinander verknüpft werden, soll auch auf die Kombinationen der Codeswitching-Formen eingegangen werden, wozu nunmehr dreisprachige, also deutsch-türkisch-englische Beispiele herangezogen und ausführlich erläutert werden sollen. Abschließend werden die Funktionen des Codeswitching sowohl in soziolinguistischer als auch in psycholinguistischer Hinsicht beleuchtet. Auf diese Weise sollen zusammenfassend nicht nur die unterschiedlichen Formen des deutsch-türkisch-englischen Codeswitching dargelegt, sondern auch die komplexe Beziehung zwischen Gemeinschaft, Sprache, Kultur und Identität erfasst werden.

Anahtar Kelimeler:

0
2023
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




RumeliDe Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 2.664
Atıf : 2.695
RumeliDe Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi