Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 18
 İndirme 1
Post-Sovyet Dönemi Rus Edebiyatından Türkçeye Aktarılan Edebî Eserler
2023
Dergi:  
Turkish Studies Language and Literature
Yazar:  
Özet:

Toplumların yaşadığı sosyal ve siyasi gelişmeler, toplumun her alanını farklı açılardan etkilediği gibi onların sanat ve edebî anlayışlarına da etki etmektedir. Uygarlıkları ve toplumları derinden sarsan bu tip durumlar, toplumların sanat ve edebiyat alanlarında aynı zamanda farklı akımların ortaya çıkışına da zemin hazırlamaktadır. Sovyetler Birliğinin dağılması da tarihte önemli bir role sahiptir ve bu durum birçok alanda etkiye sahip olduğu gibi, Rus edebiyatının da seyrini büyük ölçüde değiştirmiştir. Sovyetler Birliğinin dağılması, Rus edebiyatında birtakım değişim hareketini başlatmıştır ve beraberinde postmodernizm akımının ortaya çıkışına neden olmuştur. Bu yeni akım Rus postmodernizmi olarak da adlandırılmaktadır. Rus postmodernizminin etkisiyle birlikte; Viktor Pelevin, Lyudmila Stefanovna Petruşevskaya, Lyudmila Yevgenyevna Ulitskaya, Venedikt Yerofeyev, Tatyana Tolstaya, Andrey Georgiyeviç Bitov, Vladimir Georgiyeviç Sorokin vb. gibi birçok yazar önemli eserler kaleme almıştır ve bu yazarların eserleri farklı dillere çevrildiği gibi Türkçeye de aktarılmıştır. Yukarıda anlatılanlar ışığında, Post-Sovyet dönemi Rus edebiyatından Türkçeye hangi eserlerin aktarıldığı sorusundan yola çıkılarak yapılan literatür taraması sonucunda, özellikle Post-Sovyet dönemi Rus edebiyatından Türkçeye yapılan çeviriler hakkında yok denecek kadar az çalışma olduğu tespit edilmiştir. Bu sebeple bu çalışmada, Post-Sovyet dönemi Rus edebiyatından Türkçeye hangi edebî eserlerin kazandırılmış olduğu ve bu eserlerin hangi yazarlara ait olduğu konusunda bilgi verilmesi amaçlanarak, Rus edebiyatından Türkçeye yapılan çeviri edebî eserler literatürüne katkıda bulunulması hedeflenmektedir. Bu amaca hizmet etmek için, çalışmada ilk olarak; Post-Sovyet dönemi Rus edebiyatı ve Rus postmodernizmi hakkında bilgi verilecektir. Ardından, Post-Sovyet dönemi Rus edebiyatından, Türkçeye aktarılan edebî eserlerin hangi eserler olduğu ve bu eserlerin hangi yazarlar tarafından kaleme alındığı, betimsel analiz yöntemi kullanılarak sunulmaya çalışılacaktır.

Anahtar Kelimeler:

Literary Works Transferred To Turkish From Post-soviet Period Russian Literature
2023
Yazar:  
Özet:

The social and political events that societies go through have an effect on every part of society from different perspectives, as well as their understandings of art and literature. Such events, which profoundly alter civilizations and cultures, also pave the way for the emergence of different movements in the fields of art and literature. The disintegration of the Soviet Union played a significant role in history and had an effect on a wide range of areas, as well as profoundly changing the course of Russian literature. Because the disintegration of the Soviet Union started a movement of change in Russian literature, and led to the emergence of the postmodernism movement. This new movement is also called Russian postmodernism. Along with the influence of Russian postmodernism; many authors such as Viktor Pelevin, Lyudmila Stefanovna Petruşevskaya, Lyudmila Yevgenyevna Ulitskaya, Venedikt Yerofeyev, Tatyana Tolstaya, Andrey Georgiyeviç Bitov, Vladimir Georgiyeviç Sorokin etc. have written important literary works and these authors' literary works have been translated into various languages including Turkish. In the light of the above, as a result of the literature review based on the question of which works were transferred from the Post-Soviet period Russian literature to Turkish, it was determined that there are almost no studies on the translations made from the Post-Soviet period Russian literature into Turkish. For this reason, it is aimed to contribute to the literature of translated literary works from Russian literature to Turkish by giving information about which literary works were translated into Turkish from the Post-Soviet period Russian literature and which authors these works belong to. In order to serve this purpose, in the study first of all; information about Post-Soviet Russian literature and Russian postmodernism will be given. Then, it will be tried to present which literary works were transferred from the Post-Soviet period Russian literature to Turkish and which authors these works were written by using descriptive analysis method.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Turkish Studies Language and Literature

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 748
Atıf : 282
2023 Impact/Etki : 0.088
Turkish Studies Language and Literature