Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 29
 İndirme 3
Interview with Mário Laranjeira
2018
Dergi:  
Cadernos de Tradução
Yazar:  
Özet:

Abstract Interview with Mário Laranjeira. Author Biographies Álvaro Silveira Faleiros, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo Doutor em Letras (Língua e Literatura Francesa) pela Universidade de São Paulo (2003). É professor livre-docente de Literatura Francesa da USP. Tem experiência na área de Poesia e Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, poética comparada e poesia. É também tradutor, poeta e cancionista. email: [email protected] Andréa Cesco, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina Professora associado da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras, professora da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). Doutorado em Literatura pela UFSC (2007) e Licenciatura em Letras - Português/Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (2001). Parte do doutorado foi realizado na Universitat de Barcelona (UB) em 2005/2006. Coordenadora do curso de Letras Espanhol EaD/UFSC e do curso de Espanhol Extracurricular (UFSC). É líder do grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro. Coordena na UFSC (DLLE) o Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro. Coordenou o PIBID de Letras - Espanhol de 2012 a 2018. Fabiano Seixas Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina possui graduação em Licenciatura em letras: inglês (1999) e Doutorado em Literatura (2004), ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina. Atuou como Professor Substituto na mesma instituição (2008-9), e colaborador da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (2011-4). Foi professor Adjunto, nível II, de Língua Inglesa e Literaturas pela Universidade Federal do Ceará (2010-6), e professor da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC) (2014-6). Atualmente, realiza estágio pós-doutoral, iniciado no segundo semestre de 2016, na Pós-Graduação em Estudos da Tradução, centrado na tradução de "Comus" (1634), de John Milton. Também atua como webtutor para o curso de Letras: inglês e espanhol da Faculdade Educacional da Lapa (FAEL) (2016) Gilles Jean Abes, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina Professor adjunto do DLLE na Universidade Federal de Santa Catarina. Possui doutorado no Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - PGET/UFSC. References BAUDELAIRE, Charles. As flores do mal. Tradução de Mário Laranjeira. - São Paulo: Martin Claret, 2011.

Anahtar Kelimeler:

Interview with Mário Laranjeira
2018
Yazar:  
0
2018
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










2018


Cadernos de Tradução

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.076
Atıf : 25
Cadernos de Tradução