Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 64
 İndirme 5
AVNÎ (FATİH SULTAN MEHMED)İN ŞİİRLERİNDE TÜRKÇE TAMLAMALARIN KULLANIMI
2019
Dergi:  
AKRA Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi
Yazar:  
Özet:

Klasik şiire yöneltilen eleştirilerin başında dilinin ağır olduğu, Arapça ve Farsça terkip ve kelimelerin yoğunluğu olmuştur. Özellikle 15. Yüzyılla başlayan ve adı geçen dillerden şiir diline alınan bu yapılar, zamanla çok daha fazla görülmeye başlanmış 17. Yüzyılda ise had safhaya ulaşmıştır. Avnî’nin yaşadığı dönem Arapça ve Farsçanın etkisinin yeni yeni hissedilmeye başlandığı bir 15. Yüzyıla tekabül etmektedir. Dolayısıyla Avnî’nin şiirlerinde Arapça-Farsça ağır terkip ve gramer unsurlarının varlığı söz konusu değildir. Belki sayısal olarak Arapça-Farsça terkiplerin fazlalığı söz konusu olabilir ancak bütün bunlara rağmen şiir dilinde Türkçe söyleyiş mantığı her zaman için sağlam bir yapı olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu çerçevede yapılan çalışmada Avnî’nin şiirlerinde geçen Türkçe, Arapça ve Farsça tamlamalar tespit edilmiş olup Arapça tamlama örneğine hemen hiç rastlanmamış ancak yedi yüz civarında Farsça tamlama tespit edilmiştir. Bu Farsça tamlamaların ise çoğunluğu artık klişeleşmiş, yaygınlaşmış yapılar olarak ön plana çıkan unsurlar olarak gözlenmektedir. Hatta bunların bir kısmı Türkçe tamlamaların bir yönünü oluşturan unsurlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Bizim esas üzerinde durduğumuz ise Türkçe tamlamaların kullanımıdır. Günlük konuşma dilimizde de kullandığımız belirtili ve belirtisiz tamlamalar başta olmak üzere hemen bütün tamlamaların söz konusu divanda yer aldığı gözlemlenmektedir. Bu noktada şunu rahatlıkla söyleyebiliriz ki her ne kadar şiirlerde Arapça-Farsça kelime ve terkipler kullanılmış olsa da sağlam bir Türkçe söyleyiş karşımıza çıkmaktadır.

Anahtar Kelimeler:

The use of the Turkish supplements in the Shire of AVN (FATİH SULTAN MAHMED)
2019
Yazar:  
Özet:

At the beginning of the criticisms directed to classical poetry, the tongue was heavy, the Arabic and the Persian left, and the intensity of words. Especially 15. These structures, which began in the century and were taken from the languages that were named to the poetic language, began to be seen much more over time. In the century, he has reached the stage. The 15th period in which Avni lived, the influence of Arabic and Persian began to be newly felt. It corresponds to the century. Therefore, in the poems of Avni, Arabic-Farsic is heavy and the existence of grammatical elements is not concerned. Per there may be a number of abandoned Arabic-Persian, but despite all this, the Turkish speech logic in the poetic language always comes to us as a solid structure. In this framework, the work of the Turkish, Arabic and Persian completions in the poems of Avnî was identified and the example of Arabic completion was never found; but about seven hundred Persian completions were identified. The majority of these persian complements are now seen as elements that come to the forefront as cliched, spread structures. Some of them are also the elements that make up a part of the Turkish completion. The main thing we have to do is the use of Turkish. In our daily speech language we also use the indicated and unmarkable completions, in the first place, all the completions are observed in the subject divine. At this point, we can easily say that although the Arabic-Farsic words and quotes were used in the poems, a strong Turkish speech comes to us.

Anahtar Kelimeler:

0
2019
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler
AKRA Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi

Alan :   Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 264
Atıf : 495
2023 Impact/Etki : 0.064
AKRA Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi