Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 76
 İndirme 14
 Sesli Dinleme 2
KUR’AN-I KERİM’İ TERCÜME PROBLEMLERİ
2020
Dergi:  
Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Yazar:  
Özet:

Kur’an¬-ı Kerim bütün insanılğa hitab eden İlâhi bir mesajdır, dolayısıyla onun herkes tarafından anlaşılması gerekir. Bunun yolu da tercümeden geçmektedir. Kur’an’ın tercümesi meselesi oldukça geniş ve kapsalmlıdır. Çalışmamızın da konusu olan bu meseleyi öncelikle tercüme kelimesinin sözlük ve ıstılah anlamlarını verdikten sonra Harfi ve Tefsiri tercümeler le ilgili bilgilerini, tefsir, te’vil, hermenötik ve semantik gibi kelimelerle ilişkisini açıklamaya çalıştık. Kur’an’ın başka dillere tercüme edilmesi ile ilgili aklen ve naklen deliller ile bunun zaruret olduğunu ve tercüme tarihini kısaca sergiledik. Tercüme eleştirilerinin tenkidini yaparak, tercüme faaliyetler karşısındaki problemleri izah ettik. Dil ve kültürleri farklılaşmış insanlarının anlaşma ve tanışmasını sağlayan tercüme faaliyeti aynı zamanda insanla Allah arasında iletişimi için adeta bir köprü görevi üstlenmektedir. Bu görevi Kur'an mütercimi üstlenirken karşısına çıkacak olan problemlerini ve bu problemlerinin çözüm yöntemlerini gösterdik. İlmi, edebi, şiir ötesi üslubu ve bir çok yönden mucize olan Allah kelâmın tercümesi hangi ilke ile tercüme edilirse edilsin hakkıyla mümkün olamayacağının altını çizdikten sonra Kur’an’ın manalarınıiyi şekilde yansıtabilcek yönteminin Tefsiri tercüme olduğu kanısına vardık.

Anahtar Kelimeler:

Difficulty in translating the Qur’an
2020
Yazar:  
Özet:

The Qur’an is a divine message to all mankind, so it must be understood by everyone. This way is translated. The question of the translation of the Qur’an is quite broad and comprehensive. This issue, which is also the subject of our study, first given the word translation’s vocabulary and senses, and then we tried to explain the information related to the harphic and the interpretation translations, the relationship with the words such as the interpretation, the te’vil, the hermetic and the semantic. We have read the Qur’an in other languages, and we have read it in other languages, and we have read it in other languages, and we have read it in other languages. By reviewing the criticism of translation, we explained the problems facing translation activities. The translation activity that makes the language and cultures differentiated people agree and get acquainted is also a bridge for communication between man and God. We showed the problems that will come to face when taking this task to the Qur’an instructor and the ways to solve these problems. We have found the knowledge, the literature, the translations and the miracle of the word of Allah, which in many ways is a miracle, and the translation of the word of Allah, which in many ways is a miracle, which is a translation of the word of Allah, which is a translation of the word of Allah, which is a translation of the word of Allah, which is a translation of the word of Allah, which is a translation of the word of Allah, which is a translation of the word of Allah.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

Alan :   İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 421
Atıf : 1.306
2023 Impact/Etki : 0.117
Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi