Yabancı dil öğretiminde, öğretim özellikle sınıf ortamıyla sınırlı kaldığında, okuma metinleri temel dil girdisini oluşturmaktadır. Son dönemlerde üzerinde durulan iletişimci yaklaşımın özgün metne yaptığı vurguyla yazınsal metinler da öğretimdeki eski yerini almıştır. Ayrıca okuma metinleri olarak yazınsal eserlerin öğretimde etkili olduğu; yazma ve okuma anlama becerilerinin yanı sıra sözcük öğrenimine de katkısı olduğu çalışmalarla ortaya konmuştur. Ancak metinlerden etkin bir şekilde yararlanılabilmesi için öğrencilere sunulan metinlerin dil ve ilgi düzeylerine uygun olması gerekmektedir. Dilsel zorluklar özellikle başlangıç ve orta seviyedeki öğrenciler için söz konusu eserlerin düzeye göre uyarlanmasını/değiştirilmesini gerektirmektedir. Bu nedenle bu çalışmada öykülerin değiştirilmesine yönelik ölçütlerin belirlenmesi amaçlanmaktadır. Bu amaçla Nation'ın (2001) ve Sandom'un (2013) sınıflandırmaları üzerinde durulmuş ve değiştirim ölçütleri ortaya konmuştur. Metin A1, A2 ve B1 düzeylerine uyarlandıktan sonra metinlerin dilsel özellikleri doğrultusunda Bezirci ve Yılmaz'ın (2010) formülü kullanılarak özgün ve değiştirilmiş metinlerin okunabilirlik puanları hesaplanmıştır. Sonuçlar; özgün metnin, B1 metninin, A2 metninin ve A1 metninin eğitim düzeyleri açısından yukarıdan aşağıya (zordan kolaya) bir yapı izlediğini göstermiştir. Okunabilirlik puanlarının yanı sıra nitel bir değerlendirme için bir sormaca hazırlanmış ve beş (5) uzmandan söz konusu metinlerle ilgili görüş alınmıştır. Sormaca sonuçları, ölçütlerin çoğunlukla uygulanabilir olduğunu göstermiştir. Bununla birlikte A1 düzeyinde değişiklik yapmanın zorluğu ortaya konmuştur.
Yabancı dil öğretiminde, öğretim özellikle sınıf ortamıyla sınırlı kaldığında, okuma metinleri temel dil girdisini oluşturmaktadır. Son dönemlerde üzerinde durulan iletişimci yaklaşımın özgün metne yaptığı vurguyla yazınsal metinler da öğretimdeki eski yerini almıştır. Ayrıca okuma metinleri olarak yazınsal eserlerin öğretimde etkili olduğu; yazma ve okuma anlama becerilerinin yanı sıra sözcük öğrenimine de katkısı olduğu çalışmalarla ortaya konmuştur. Ancak metinlerden etkin bir şekilde yararlanılabilmesi için öğrencilere sunulan metinlerin dil ve ilgi düzeylerine uygun olması gerekmektedir. Dilsel zorluklar özellikle başlangıç ve orta seviyedeki öğrenciler için söz konusu eserlerin düzeye göre uyarlanmasını/değiştirilmesini gerektirmektedir. Bu nedenle bu çalışmada öykülerin değiştirilmesine yönelik ölçütlerin belirlenmesi amaçlanmaktadır. Bu amaçla Nation'ın (2001) ve Sandom'un (2013) sınıflandırmaları üzerinde durulmuş ve değiştirim ölçütleri ortaya konmuştur. Metin A1, A2 ve B1 düzeylerine uyarlandıktan sonra metinlerin dilsel özellikleri doğrultusunda Bezirci ve Yılmaz'ın (2010) formülü kullanılarak özgün ve değiştirilmiş metinlerin okunabilirlik puanları hesaplanmıştır. Sonuçlar; özgün metnin, B1 metninin, A2 metninin ve A1 metninin eğitim düzeyleri açısından yukarıdan aşağıya (zordan kolaya) bir yapı izlediğini göstermiştir. Okunabilirlik puanlarının yanı sıra nitel bir değerlendirme için bir sormaca hazırlanmış ve beş (5) uzmandan söz konusu metinlerle ilgili görüş alınmıştır. Sormaca sonuçları, ölçütlerin çoğunlukla uygulanabilir olduğunu göstermiştir. Bununla birlikte A1 düzeyinde değişiklik yapmanın zorluğu ortaya konmuştur.
In foreign language teaching, when teaching is
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|