Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 32
 İndirme 3
ÇAĞATAYCA BİR YUSUF U ZÜLEYHA ÜZERİNE
2021
Dergi:  
ULUSLARARASI TÜRK LEHÇE ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (TÜRKLAD)
Yazar:  
Özet:

Çalışmaya konu edilen eser Çağatay Türkçesi ile yazılmış bir Yusuf u Züleyha mesnevisidir. İsveçli misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1929-1930 yıllarında kopya ettirilen eser, İsveç Lund Üniversitesi Kütüphanesi Jarring Koleksiyonu Prov. 12’de “The Verses on Yusuf and Zulaikha” adıyla kayıtlıdır. Eser, bugün Çin’in Sincan (Xinjiang) bölgesinde yer alan Doğu Türkistan bölgesinde ortaya konmuştur. Tamamı 164 varaktan oluşan ve 3 deftere yazılmış eser, 1982’de Lund Üniversitesi’ne bağışlanmıştır. Doğu Türkistan, Yarkend kaynaklı olan eser İsveçli misyoner Gunnar Hermansson tarafından Abdül Kadir Ahund’a istinsah ettirilmiştir. Gunnar Jarring, eser ile ilgili oluşturduğu künyede eserin Molla Câmî’nin Farsça Yusuf u Züleyha adlı mesnevisinin bir tercümesi olduğunu belirtmiştir. İncelenen eser dil özellikleri açısından Çağatay Türkçesi özelliklerini yansıtmaktadır. İstinsah tarihi bakımından Çağatay Türkçesinin son dönemine ait olduğu anlaşılan eserin dil özellikleriyle Çağatay Türkçesinin, Yeni Uygur Türkçesinin ve Yeni Uygur Türkçesinin güney ağızlarının ses ve şekil özellikleri ile yapılacak karşılaştırmalı bir çalışmanın, ilgili alanlarda çalışan araştırmacılara katkı sağlayacağı düşünülmektedir.

Anahtar Kelimeler:

On a chagatai turkic yusuf u züleyha
2021
Yazar:  
Özet:

It is a book written by Yusuf u Züleyha mesnevis. Copied by the Swedish missionary Gunnar Hermansson in the years 1929-1930, the Swedish Lund University Library Jarring Collection Prov. 12 The verses on Yusuf and Zulaikha. The work was presented today in the eastern Turkistan region located in China's Sincan (Xinjiang) region. The work consisting of 164 assets and written in 3 books, was donated to the University of Lund in 1982. The work originated in Eastern Turkistan, Yarkend, was assigned to Abdül Kadir Ahund by the Swedish missionary Gunnar Hermansson. Gunnar Jarring pointed out that the work was a translation of Molla Câmî’s persian mesnevius, Yusuf u Züleyha. The review of the work reflects the characteristics of the Turkish language in terms of language characteristics. It is believed that a comparative study with the language characteristics of the work that appears to belong to the last period of the Çağatay Turkish, the sound and shape characteristics of the southern mouths of the Çağatay Turkish, the New Uyghur Turkish and the New Uyghur Turkish, will contribute to researchers working in the relevant fields.

On A Chagatai Turkic Yusuf U Zuleyha
2021
Yazar:  
Özet:

The work that is the subject of the study is a Yusuf u Züleyha mesnevi written in Chagatai Turkic. The work was copied by the Swedish missionary Gunnar Hermansson between 1929 and 1930 and it was registered with name of “The Verses on Yusuf and Zulaikha” in Sweden Lund University Library Jarring Collection Prov. 12. The work was written in the East Turkestan region, which is located in today's Xinjiang (Xinjiang) region of China. The work, which consists of 164 sheets and was written in 3 notebooks, was donated to Lund University in 1982. Originating from East Turkestan, Yarkend, the work was copied to Abdul Kadir Ahund by the Swedish missionary Gunnar Hermansson. Gunnar Jarring stated that the work was a translation of Molla Câmî's Persian masnavi named Yusuf u Züleyha in the tag he created for the work. The studied work reflects the characteristics of Chagatai Turkic in terms of language features. It is understood that the work belongs to the last period of Chagatai Turkic in terms of its copied date. It is thought that a comparative study to be made between the phonetic and morphological features of the southern dialects of New Uighur Turkic, New Uighur Turkic and Chagatai Turkic with the linguistic features of the work will contribute to researchers working in the related fields.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






ULUSLARARASI TÜRK LEHÇE ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (TÜRKLAD)

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 256
Atıf : 204
2023 Impact/Etki : 0.072
ULUSLARARASI TÜRK LEHÇE ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (TÜRKLAD)