User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 5
 Downloands 1
Explicitation in Translation: Culture-Specific Items from Persian into English
2015
Journal:  
Cumhuriyet Science Journal
Author:  
Abstract:

Abstract. Investigating the concept of explicitation has been the center of attention to many scholars recent years. A lot of studies have been carried out dealing with the exploitation of explicitation on the culture-specific items on the translation of English source text into Persian. However, few studies has been carried out investigating such culture-specific items on Persian source text translated into English. The present article aims at providing sufficient data to cover the identification and classification of different kinds of culture-specific items exploited in the translation of a Persian novel entitled Boof-e Koor by Hedayat, S. (1937) and its translated version into English The Blind Owl by Bashiri, I. (1974). Its peripheral objective is also identifying the most frequent strategy adopted to explicitate the culture-specific items in the translation of the above mentioned novel. To this end, the study adapts a conceptual framework incorporating Klaudy’s (2008) typology of explicitation entailing obligatory ,optional ,pragmatic and translation-inherent explicitation as well as Newmark’s (2010) classifications of culture-specific items comprising of ecology, public life, social life, personal life, customs and pursuits and private passions. The Findings of this study show culture items were more translated by adopting pragmatic explicitation. This study introduces explicitation as applicable strategies for translating culture-specific items to translator.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles










Cumhuriyet Science Journal

Field :   Fen Bilimleri ve Matematik; Mühendislik

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.227
Cite : 652
2023 Impact : 0.077
Cumhuriyet Science Journal