Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 12
Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p
2017
Dergi:  
Cadernos de Tradução
Yazar:  
Özet:

Abstract A resenha procura apresentar os principais aspectos do livro da professora Michelle Woods a respeito da tradução e recepção da obra kafkiana em língua inglesa. Em seu primeiro e mais extenso capítulo, a autora analisa quatro traduções que considera exemplares, focalizando as primeiras tradutoras de Kafka, Milena Jesenská e Willa Muir, e a perspectiva de dois tradutores contemporâneos. Em suas análises dá destaque para aspectos de gênero e questões ligadas a transnacionalidade e culturas minoritárias dentro do espectro cultural de língua inglesa. Nos capítulos subsequentes, comenta a presença de questões de tradução no interior da própria obra kafkiana, algumas adaptações fílmicas de sua obra (as de Wells, Haneke, Soderbergh, Fellini e uma produção escocesa, menos conhecida, de Capaldi) e realiza, no capítulo final, uma interpretação da última narrativa kafkiana, destacando a preocupação de Kafka com aspectos sonoros e musicais como parte de seu questionamento permanente da comunicação humana, de seus limites e de seu precário mas central instrumento, a linguagem verbal e sua manifestação nas diferentes línguas e culturas. Author Biography Susana Kampff Lages, Universidade Federal Fluminense Susana Kampff Lages possui doutorado em Comunicação e Semiótica - Literatura (1996) na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. É Membro do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Literatura, coordena o convênio com a Universidade de Viena e participação em conselhos consultivos acadêmicos e/ou editoriais de periódicos científicos brasileiros e estrangeiros. Atualmente realiza pesquisa voltada para a tradução dos Diários de Franz Kafka.Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil. E-mail: [email protected] References Referências bibliográficas:

Anahtar Kelimeler:

Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p
2017
Yazar:  
0
2017
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler












Cadernos de Tradução

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.076
Atıf : 26
Cadernos de Tradução