Türkiye Türkçesinde cümlenin anlamını daha iyi açıklamak, ihtiyaç duyulan bir anlamı eklemek veya anlatıma zenginlik katmak amacıyla kullanılan ve genellikle iki virgül, iki kısa çizgi veya yay ayraç içerisinde yer verilen kelime grubu yapısındaki yapılar için ara söz; iki virgül, iki kısa çizgi veya yay ayraç içerisinde yer verilen ve içerisinde çekimli en az bir fiil yani yüklem bulunduran cümleler için ise ara cümle ifadesini kullanmak daha uygundur. Bu yapıların her ikisi de cümle içerisinde kullanılmakla birlikte, ara söz yargı bildirmeyen bir kelime grubundan oluşurken ara cümle farklı olarak kip ve şahıs eki almış bir yüklem bulundurmakta ve bir yargı taşımaktadır. Türkiye Türkçesinde ara sözlü veya ara cümleli cümleler konusunda söz dizimini konu edinen kaynaklarda çeşitli bilgilere yer verilmekle birlikte ara söz ve ara cümlenin çoğunlukla karıştırıldığı ve ikisinin de aynı yapıda değerlendirildiği görülmektedir. Bu konuda ortak bir görüşten söz edilemeyeceği gibi kullanılan terimlerde de bir birlik ve beraberlikten söz etmek mümkün değildir. Farklı adlandırmalarla karşılanan ara söz ve ara cümle yapılarının cümlenin yapısı ile olan bağlantısı da tartışılması gereken diğer bir husustur. Ara söz ve ara cümle konusu, Türkiye Türkçesi dilbilgisinin önemli konularından olup yapı yönünden cümlenin türünü de belirleyici bir özelliğe sahiptir. Bu çalışmada ara sözlü ve ara cümleli cümleler arasındaki benzerlik ve farklılıklar ortaya konulmuş, anlam yönünden cümleye katkıları belirlenmiş, ara sözlü ve ara cümleli cümleler yapı yönünden değerlendirilerek tür ve özellikleri üzerinde durulmuştur.
In Turkish, it is better to explain the meaning of the phrase, to add a necessary meaning or to add wealth to the narrative and to use the phrase for the structures in the word group structure that is usually located in two virgules, two short lines or fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence fence. Both of these structures are used in the phrase, while the intersection consists of a group of words that do not report judgment while the intersection has a load that has been attached to the person and a judgment. In the Turkish language, a variety of information is placed in the sources concerned with the word series on interverbal or interverbal sentences, while the interverbal sentences are mostly mixed and both are evaluated in the same structure. It is not possible to speak of unity and cohesion in the terms used as it is not possible to speak of a common opinion. The connection between the inter-word and the inter-word structure with the structure of the phrase is also another issue to be discussed. The inter-word and inter-word subject is one of the important subjects of Turkish language science and has a determining characteristic of the type of phrase from the structure. In this study, similarities and differences between interverbal and interverbal phrases have been revealed, contribution to the phrase has been determined in terms of meaning, interverbal and interverbal phrases have been evaluated in terms of structure, focusing on the type and characteristics.
Field : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Journal Type : Uluslararası
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|