User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 ASOS INDEKS
 Views 19
The Semiotics of Christian Theological Translation and Interpreting
2021
Journal:  
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Author:  
Abstract:

The Christian theological text, whether written or oral is a derivative of a sacred text called The Bible, thus, making the theological text a second order text. This makes it possible for the Christian theological text to adopt first of all, the semiotic forms of The Bible: signs, symbols, vestments and colours as well as those of the modern church. Semiotic translation which implies a decoding of signs and symbols, interprets textual signs and symbols in a source text (ST) to the target audience (TA). Hence, translation is an interpretative activity. The translation of Christian theological semiotics could be done in-text, in footnotes or in notes and references as a form of elucidation to the target audience.  Theology is a discipline and as such, most of its signs and symbols are technical. To deal with its semiotics is part of the deverbalisation process which its translator must engage in, in order to understand the source text (ST) and to reverbalise the same. The paper aims at furnishing Christian theological translators with the meanings of selected Christian theological signs and symbols. This is a plunge into the dynamic equivalence of the signs and symbols, since formal equivalence, calque and loaning do not deliver the relevant comprehension needed by the translator for adequate reverbalisation of the source text. The paper highlights the importance of semiotic research in the translation of Christian theological texts.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles




International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Journal Type :   Uluslararası

International Journal of Linguistics, Literature and Translation