Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 15
 İndirme 1
DIFFERENT APPROACHES TO TRAINING INTERPRETERS: HISTORICAL VIEW AND CONTEMPORARY IMPLEMENTATION
2016
Dergi:  
International E-Journal of Advances in Education
Yazar:  
Özet:

Nowadays the international situation and wide political, social and cultural relations enhance the importance of interpreting from one language into another. The role of professionals in interpreting is also increasing. It causes the necessity of special training and development of interpreters at education institutions of different levels. Training interpreters can be realized from various didactic and methodological standpoints. To find the most effective way of training interpreters the previous practical experience of teaching and theoretical research in the field of interpreters’ training methodology should be analyzed. The topicality of the paper is explained not only by the increased interest in interpreting as a professional activity but also by a modern view on interpreting as a part of mediation that is considered by European researchers as a special language activity along with reading, speaking, writing and listening. As all language activities can be taught from the point of different lingo didactic approaches, consequently, training interpreting can also be studied as a realization of lingo didactic views and theories known in educational environment. The purpose of this paper is to analyze different lingo didactic approaches to teaching foreign languages and their use in training interpreters practice; generalize the ideas of the previous studies and suggest the ways how to  implement these theories into the modern practice of training interpreters-to-be more effectively; concentrate on the issues of training interpreters in a specific setting; present some examples from the practice of teaching and training interpreters at Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University).

Anahtar Kelimeler:

0
2016
Yazar:  
Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








International E-Journal of Advances in Education

Dergi Türü :   Uluslararası

International E-Journal of Advances in Education