User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 14
 Downloands 13
TÜRKÇEDE DEYİMLERİN BAĞLAMSAL ANLAM ÖZELLİKLERİ VE YAZINSAL METİNLERDE DEYİM ÇEVİRİSİ STRATEJİLERİ: AVARE YILLAR ÖRNEĞİ
2022
Journal:  
International Journal of Language Academy
Author:  
Abstract:

Söz dizimi kaynaklı sözlük birimlerden birisi olan deyimlerden, anlatımı güzel ve akıcı kılmak amacıyla yararlanılmaktadır. Sıklıkla kalıp sözlerle karıştırılmasının yanı sıra deyimlerin, tanımlanması ve tasniflenmesi konularında da fikir birliğine varılamadığı görülmektedir. Kalıp sözlerle ayrımı konusu da göz önüne alınarak deyim kavramsal alanı temelinde hazırlanan bu çalışmada, Orhan Kemal’in 1950 yılında yayımlanan Avare Yıllar başlıklı romanı taranmış ve 130 Türkçe deyim saptanmıştır. Saptanan deyimler, ait oldukları bağlamda üstlendikleri anlama göre, “abartma, beğenmeme, çaba, dikkat/ilgi, gereksizlik, güven, hareket, hayal, hırs, ihtiyaç, inat, kızgınlık, korku, mutluluk, olumlu süreç, olumsuz sonuç, sabırsızlık, sevgi, suistimal, şaşırma/şaşkınlık, utanç/utanma, zihinsel süreç” anlam etiketleri ile 22 farklı anlam sınıfına ayrılmıştır. Deyimlerin anlamsal etiket sınıflamasındaki başlıklar, her deyimin ait olduğu bağlamda üstlendiği bütünsel anlamına göre belirlenmiştir.  Ancak deyim örnekleri, tek bir eser taranarak elde edildiğinden önerilen anlamsal etiket sınıflamasının kati nitelikte olmadığı, tarama kapsam alanı genişletilerek yapılacak çalışmalar için örnek teşkil edebilecek özellikte olduğu göz ardı edilmemelidir. Romanın Idle Years başlığıyla 2000 yılında yayımlanan İngilizce çevirisinde, Türkçe metinde saptanan deyim örneklerinin, hangi stratejiler ile çevrileceği de saptanmıştır. Deyim çevirisini saptamak için, Baker’ın ilk olarak 1992 yılında önerdiği ve 2018’de kapsamını genişleterek tekrar gündeme getirdiği deyim çeviri stratejileri temel alınmıştır. Anlam temelli hazırlanmış olan bu çalışmayla, yapılacak benzeri çalışmalar ve yazın çevirilerinde, deyimler konusuyla karşılaşan araştırmacıların farkındalığını artırmak amaçlanmıştır.

 

Keywords:

null
2022
Author:  
0
2022
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles








International Journal of Language Academy

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.247
Cite : 1.601
International Journal of Language Academy