This article is based on the theory of Sapir and Whorf known as "Sapir-Whorf LinguisticRelativity Hypothesis". This theory argues that every language gives the its speakers a peculiar kind of world view. lt could be said that Russian and Spanish work, typologically, in different directions; in Russian the most important typological categories are space and object and in Spanish time and success. We chose Dostoevsky amongother writers because of his specific style of writing. Words and expressions, that are common in Russian, acquire in the books of Dostoevsky a particular sense. In this article we analyse the particle как бЫ in the play "Brothers Karamazov" by Fyodor Dostoevsky and the problems of translation of this particle into Spanish.
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|