Türkçe bugün farklı lehçelere ayrılmış ve her bir lehçe bulunduğu coğrafyanın kültürel değerleriyle birlikte zenginleşmiş bir dildir. Kelime zenginliği bakımından güçlü diller sınıfında değerlendirilebilecek olan Türkçenin kelime varlığı özellikle Sovyet Rusya’nın dağılmasından sonra daha yakından incelenme imkânına kavuşmuştur. Çalışmamıza konu olan yalancı eşdeğer meselesi özellikle lehçeler arası metin aktarımı çalışmalarında bir sorun olarak ortaya çıkmıştır. En geniş hatlarla ses bakımından aynı görünmesine rağmen anlamsal olarak farklı olan kelimeler olarak tanımlayabileceğimiz bu kelimelerin tespitine katkı sağlamak amacıyla Gagauz Türkçesi ve Türkiye Türkçesi karşılaştırılmıştır.
Today, Turkish is a language divided into different languages and enriched with the cultural values of the geography in which each language is located. The word existence of Turkish, which could be assessed in the class of strong languages in terms of word wealth, has become more closely studied, especially after the dissolution of Soviet Russia. The question of false equivalent that is the subject of our study has arisen as a problem especially in the translation of text between the languages. Although the broadest lines appear the same in terms of sound, the Gagauz Turkish and the Turkish Turkish are compared in order to contribute to the identification of these words that can be defined as meaningfully different words.
Alan : Filoloji; Hukuk; İlahiyat; Sağlık Bilimleri; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|