Bu çalışmanın amacı karışık dilli denilen Behcetü’l-Hadâik ve Kıssa-yı Yusuf eserlerindeki kip eklerini Karahanlı, Harezm, Kıpçak ve Eski Anadolu Türkçesindeki kip ekleriyle karşılaştırmak ve bu kip eklerinden yola çıkarak bu eserlerdeki fiil çekimlerini incelemektir. Karışık dilli eserler, Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesine ait dil özelliklerini bir arada bulunduran eserlerdir. Behcetü’l-Hadâik ve Kıssa-yı Yusuf da karışık dilli eserlerdendir. Bu eserlerle ilgili birçok çalışma yapılmış olmasına rağmen karşılaştırmalı dil çalışmaları yapılmamıştır. Bu bağlamda, Behcetü’l-Hadâik ve Kıssa-yı Yusuf’taki kip ekleri incelenmiş ve Karahanlı, Harezm, Kıpçak Türkçesinde kullanılan bazı kip eklerinin bu eserlerde de kullanıldığı görülmüştür. Yine bu eserlerdeki bazı kip eklerinin hem Karahanlı, Harezm, Kıpçak Türkçesinde hem de Eski Anadolu Türkçesinde ortak bir biçimde kullanıldığı tespit edilmiştir.
The purpose of this study is to compare the kip additives in the works of Behcetü'l-Hadâik and Kıssa-yi Yusuf called mixed language with the kip additives in Karahanlı, Harezm, Kıpçak and Old Anadolu Turkish and to study the real drawings in these works, starting from these kip additives. Mixed language works are works that combine the language characteristics of Eastern Turkish and Western Turkish. And the judges, and the judges, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews, and the Jews. Although many of these works have been done, comparative language studies have not been done. In this context, Behcetü'l-Hadâik and Kıssa-i Yusuf's kip additions have been studied and some kip additions used in Karahanlı, Harezm, Kıpçak Turkish have also been used in these works. Again, some of the kip additions in these works have been found to be commonly used in both Karahanlı, Harezm, Kıpçak Turkish and Ancient Anadolu Turkish.
Alan : Eğitim Bilimleri
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|