User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 1
 Views 121
 Downloands 37
NECİB MAHFUZ’UN “ESİR ÜNİFORMASI”NIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE (Çeviri Stratejileri ve Çeviri Eşdeğerliliği Açısından İnceleme)
2020
Journal:  
Nüsha
Author:  
Abstract:

İslam / Arap dünyasında ilk Nobel ödülü alan Mısırlı romancı Necib Mahfuz, hikâyeleri ile öne çıkan bir yazardır. Romanları ve hikâyeleri Türkçeye çevrilmiş, hakkında pek çok akademik çalışma yapılan Mahfuz ülkemizde de tanınmaktadır. Mahfuz’un pek çok eseri senaryolaştırılmış ve sahnelenmiştir. Bu çalışmada Hemsu’l-Cunun adlı hikâye koleksiyonundaki “Bedletü’l-Esir/Esir Üniforması” adlı hikayesinin dört farklı Türkçe çevirisi, çeviri stratejileri ve çeviri eşdeğerliliği açısından ele alınacak ve bu hikâyenin kimi değiştirmelerle Arapça sahnelenen filmiyle mukayese edilecektir.

Keywords:

NECIB MAHFUZ's "ESIR UNIFORMATION" on Turkish translations (Review of Translation Strategies and Translation Equality)
2020
Journal:  
Nüsha
Author:  
Abstract:

The Egyptian novelist Necib Mahfuz, who won the first Nobel Prize in the Islamic/Arab world, is a prominent writer with his stories. Their novels and stories have been translated into Turkish, and many academic studies about it are also known in Mahfuz in our country. Many of the works of Mahfuz have been screened and screened. In this study, the four different Turkish translations, translation strategies and translation equivalentity of the story "Bedletü'l-Animal/Animal Uniform" in the Hemsu'l-Cun's story collection will be discussed and this story will be compared with the Arabic film with some changes.

Keywords:

On Turkish Translations Of The Story Of The Prisoner's Suit, Naguib Mahfouz Evaluation From The Perspective Of Translation Strategies and Equivalent Translation
2020
Journal:  
Nüsha
Author:  
Abstract:

The Egyptian novelist Necib Mahfuz, who received the first Nobel Prize in the Islamic / Arab world, is a prominent writer with his stories. Mahfuz, whose novels and stories have been translated into Turkish and many academic studies have been conducted, is also known in our country.Many works of Mahfuz were scripted and staged. In this study, article, four different Turkish translations of the story named “Captive Uniform” in the story collection Hemsu'l-Cunun will be discussed in terms of translation strategies and translation equivalence.

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles




Nüsha

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 176
Cite : 129
2023 Impact : 0.075
Nüsha