Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 50
 İndirme 20
Behcetü’l-Hadâik’taki Fiilimsiler ve Bunların Kullanılışı Üzerine Karşılaştırmalı Bir Değerlendirme
2020
Dergi:  
Turkish Studies Language and Literature
Yazar:  
Özet:

İçerisinde Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesine ait dil özellikleri barındıran eserlere karışık dilli denmektedir. Behcetü’l-Hadâik da Kıssa-yı Yusuf ve Feraiz Kitabı ile birlikte karışık dilli olarak nitelendirilen eserlerden biridir. Behcetü’l-Hadâik, bir öğüt kitabıdır. Eser, Sadettin Buluç tarafından bulunmuştur. Eserin bütününün neşrini Mustafa Canpolat yapmıştır. Behcetü’l-Hadâik ve diğer karışık dilli eserlerle ilgili Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesine ait dil özelliklerini gösteren karşılaştırmalı incelemeler ile istatistiki verilere dayanan araştırmalar yapılmamıştır. Dolayısıyla bu eserlerin niçin karışık dilli kabul edildikleri ile ilgili somut veriler henüz ortaya konmamıştır. Bu çalışmada öncelikle Behcetü’l-Hadâik eserindeki fiilimsiler tespit edilecektir. Fiilimsiler, Türkçenin asli unsurlarından biridir ve Eski Türkçeden bu yana Türkçede işlek bir biçimde kullanılagelmişlerdir. Behcetü’l-Hadâik’taki fiilimsiler tespit edildikten sonra, bu fiilimsilerin Karahanlı, Harezm, Kıpçak ve Eski Anadolu Türkçesindeki kullanımlarını incelemek amaçlanmaktadır. Bu bağlamda, yazarı bilinmeyen eserin Ebu Bekr bin Şeyh Ali bin Muhammed tarafından H 703/M 1303 yılında istinsah edilen ve Mustafa Canpolat tarafından neşredilen Bursa nüshası değerlendirilmiş ve Türkçenin tarihi dönemlerinde kullanılan birçok fiilimsinin eserin Bursa nüshasında da kullanıldığı görülmüştür. Eser, 14. yüzyılın başlarında istinsah edilmesine rağmen eserde Karahanlı, Harezm ve Kıpçak Türkçesine özgü daha fazla veri tespit edilmiştir. Bu durum, eserin Doğu Türkçesinden Batı Türkçesine tercüme edildiğini ya da Anadolu’ya daha sonra göç eden birisi tarafından yazıldığını düşündürmektedir.

Anahtar Kelimeler:

Facilities in Behcetü'l-Hadâik and a comparative assessment of their use
2020
Yazar:  
Özet:

It is called mixed language for works that contain the language characteristics of Eastern Turkish and Western Turkish. This is one of the works of the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an. The Book of the Righteous is a book of guidance. It was found by Sadettin Buluç. The whole work was made by Mustafa Canpolat. There are no comparative studies and statistical data-based research that show the language characteristics of Eastern Turkish and Western Turkish related to Behcetü'l-Hadâik and other mixed-language works. Therefore, the concrete data on why these works were accepted in the mixed language has not yet been revealed. In this study will first be identified the facts in the Behcetü’l-Hadâik work. The realims are one of the original elements of Turkish and have been used in Turkish since the ancient Turkish. After the facts in Behcetü'l-Hadâik were identified, it is intended to study the use of these facts in Karahanlı, Harezm, Kıpçak and Ancient Anadolu Turkish. In this context, the author’s unknown work was assessed by Abu Bekr bin Sheikh Ali bin Muhammad in H 703/M 1303 and was re-helded by Mustafa Canpolat and many of the facts used in the historical periods of Turkish have also been used in the work of Bursa. Although the work was introduced at the beginning of the 14th century, more data was found in Karahanlı, Harezm and Kıpçak Turkish. This situation suggests that the work was translated from Eastern Turkish to Western Turkish or written by someone who later migrated to Anadolu.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Turkish Studies Language and Literature

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 748
Atıf : 282
2023 Impact/Etki : 0.088
Turkish Studies Language and Literature