User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 52
 Downloands 20
Behcetü’l-Hadâik’taki Fiilimsiler ve Bunların Kullanılışı Üzerine Karşılaştırmalı Bir Değerlendirme
2020
Journal:  
Turkish Studies Language and Literature
Author:  
Abstract:

İçerisinde Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesine ait dil özellikleri barındıran eserlere karışık dilli denmektedir. Behcetü’l-Hadâik da Kıssa-yı Yusuf ve Feraiz Kitabı ile birlikte karışık dilli olarak nitelendirilen eserlerden biridir. Behcetü’l-Hadâik, bir öğüt kitabıdır. Eser, Sadettin Buluç tarafından bulunmuştur. Eserin bütününün neşrini Mustafa Canpolat yapmıştır. Behcetü’l-Hadâik ve diğer karışık dilli eserlerle ilgili Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesine ait dil özelliklerini gösteren karşılaştırmalı incelemeler ile istatistiki verilere dayanan araştırmalar yapılmamıştır. Dolayısıyla bu eserlerin niçin karışık dilli kabul edildikleri ile ilgili somut veriler henüz ortaya konmamıştır. Bu çalışmada öncelikle Behcetü’l-Hadâik eserindeki fiilimsiler tespit edilecektir. Fiilimsiler, Türkçenin asli unsurlarından biridir ve Eski Türkçeden bu yana Türkçede işlek bir biçimde kullanılagelmişlerdir. Behcetü’l-Hadâik’taki fiilimsiler tespit edildikten sonra, bu fiilimsilerin Karahanlı, Harezm, Kıpçak ve Eski Anadolu Türkçesindeki kullanımlarını incelemek amaçlanmaktadır. Bu bağlamda, yazarı bilinmeyen eserin Ebu Bekr bin Şeyh Ali bin Muhammed tarafından H 703/M 1303 yılında istinsah edilen ve Mustafa Canpolat tarafından neşredilen Bursa nüshası değerlendirilmiş ve Türkçenin tarihi dönemlerinde kullanılan birçok fiilimsinin eserin Bursa nüshasında da kullanıldığı görülmüştür. Eser, 14. yüzyılın başlarında istinsah edilmesine rağmen eserde Karahanlı, Harezm ve Kıpçak Türkçesine özgü daha fazla veri tespit edilmiştir. Bu durum, eserin Doğu Türkçesinden Batı Türkçesine tercüme edildiğini ya da Anadolu’ya daha sonra göç eden birisi tarafından yazıldığını düşündürmektedir.

Keywords:

Facilities in Behcetü'l-Hadâik and a comparative assessment of their use
2020
Author:  
Abstract:

It is called mixed language for works that contain the language characteristics of Eastern Turkish and Western Turkish. This is one of the works of the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an. The Book of the Righteous is a book of guidance. It was found by Sadettin Buluç. The whole work was made by Mustafa Canpolat. There are no comparative studies and statistical data-based research that show the language characteristics of Eastern Turkish and Western Turkish related to Behcetü'l-Hadâik and other mixed-language works. Therefore, the concrete data on why these works were accepted in the mixed language has not yet been revealed. In this study will first be identified the facts in the Behcetü’l-Hadâik work. The realims are one of the original elements of Turkish and have been used in Turkish since the ancient Turkish. After the facts in Behcetü'l-Hadâik were identified, it is intended to study the use of these facts in Karahanlı, Harezm, Kıpçak and Ancient Anadolu Turkish. In this context, the author’s unknown work was assessed by Abu Bekr bin Sheikh Ali bin Muhammad in H 703/M 1303 and was re-helded by Mustafa Canpolat and many of the facts used in the historical periods of Turkish have also been used in the work of Bursa. Although the work was introduced at the beginning of the 14th century, more data was found in Karahanlı, Harezm and Kıpçak Turkish. This situation suggests that the work was translated from Eastern Turkish to Western Turkish or written by someone who later migrated to Anadolu.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles
Turkish Studies Language and Literature

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 748
Cite : 296
2023 Impact : 0.088
Turkish Studies Language and Literature