Abstract I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function. Author Biography Martha Martha Pulido, Universidad de Antioquia Es doctora en Ciencias Literarias y Humanas por la Universidad de París y obtuvo su máster en Literatura Comparada por la misma Universidad. Es profesora titular de la Universidad de Antioquia. Publicó en 2104 su traducción del francés al español de Orden y tiempo en la Filosofía de Foucault de Diogo Sardinha y en 2015 del inglés al español La Economía aún necesita de la filosofía de Martha C. Nussbaum. Medellín, Antioquia, Colombia. E-mail: [email protected] References BEAUDET, Marie-Andrée (dir.) (1999), Échanges culturels entre les deux solitudes, Sainte-Foy (Québec), Presses de l’Université Laval, 222 p.
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|