Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 10
The Ideological Impact on the English Translations of the Qur'an: A Case Study of Muhammad Asad's Translation
2020
Dergi:  
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Yazar:  
Özet:

This research attempts to explore the influence of ideology on Muhammad Asad's translation "The Message of the Qur'an". It exposes how the translator remodels the source text to present his viewpoints in the target text. Moreover, the article demonstrates and scrutinizes the relationship between translation and ideology. The research answers the main questions about the ideology and translation so it divides into two parts. The first part focuses on the definition of the ideology and translation of the Qur'an especially Asad's work while the second one highlights the impact of ideology practically through exploring mistranslation, misinterpretation, and misrepresenting the Islamic creed and Islamic sciences. The research uses the comparative method to compare Asasd’s translation from different perspectives for scrutinizing the influence of ideology on the translated text. Muhammad Asad follows the rational and Mu’tazalite attitudes in his translation so he prefers the intellect, personal knowledge and rejects the imitation of traditions. He supports the allegorical meaning of verses, mentions unintended meaning of the verses to convey his opinions, rejects the mainstream exegesis and interprets the meaning regarding to the probability.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Dergi Türü :   Uluslararası

International Journal of Linguistics, Literature and Translation