Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 14
 İndirme 1
Cognitive research and automatic translation in jurilinguistics
2022
Dergi:  
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
Yazar:  
Özet:

Abstract Due to its morphophonological, morphosyntactic, lexical and other systems and subsystems of its functioning, the Arabic language represents a system of non-concatenation (or non-chaining of morphemes). It differs in this sense from Indo-European languages - with concatenation systems - and remains, so to speak, a fairly complex language to manage in the field of Automatic Language Processing (NLP). This happens especially when it comes to automatically translating language facts that carry cultural elements specific to that language. The data examined in this article is indicative of the gap resulting from an automatic translation of Arabic legal texts into other languages such as French or English. The genetically different nature of the languages in question not only poses problems of linguistic nature in the passage from one language to another, but also and above all it makes the comprehension of legal texts in Arabic difficult, since they carry semantic, cultural, religious and civilizational loads that do not always reflect the same referents or gestalt of the target languages. It is concluded that human intervention in this translation process is more than necessary as revealed by the study of legal texts in Saudi Arabia.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Texto Livre: Linguagem e Tecnologia

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 516
Atıf : 11
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia