Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 12
 İndirme 2
KURAN-I KERİM VE İNCİL’DE YİNELEME: ASIL METNE VE KADER ABDOLAH’IN SÖZDE ÇEVİRİSİNE ETKİLERİ
2022
Dergi:  
The Journal of Academic Social Science Studies
Yazar:  
Özet:

Hollandalı yazar Kader Abdolah, kutsal kitap Kuran-ı Kerim’i, Hollandalı okurların daha iyi anlayabilmesi amacıyla basitleştirerek Hollandacaya çeviri yapma gibi karmaşık bir işin içine girmiştir. Bu işe başlamadan önce, yaptığı eylemi, okuyacak olan kişinin, kutsal metinde Peygamber Hz. Muhammed’in nasıl ‘nazik ve şiirsel’ bir kişilikten, ‘sert ve şiddet yanlısı’ bir kişiye doğru geliştiğini algılayabileceği türden bir çeviri metni olarak betimliyor. Buna bağlı olarak, Hollandalı okurların kolayca anlayabilmesi için kutsal metnin basitleştirilmiş bir türünü yapma inancıyla, Kuran-ı Kerim’deki ‘sayısız yinelemeleri’ çeviri metninden çıkarma kararı aldığını dile getiriyor.

Bu çalışma, İslam’ın ve Hıristiyanlığın Kutsal Metinlerindeki yineleme kavramını ve karşılaştırmalı dilbilimsel, çeviribilimsel ve yorumbilimsel bakış açısından yinelemenin asıl metine ve sözde çeviri metnine olan etkisini (örneğin, Rahman, 55; Mürselat, 77; Yuhanna, 8-21). Yinelemenin etkisi ve işlevi bakımından Abdolah’ın çözümlemesindeki eksiklik ve yetersizlikleri gösterebilmek ve tartışabilmek amacıyla bu yöntem uygulanacaktır.

Dilbilimsel yönden bakıldığında, yinelemenin, eski ve yeni bilgi arasındaki bağlantı açısından, farklı metin türlerinde eklenmiş, güçlendirici ya da algıyı kolaylaştırıcı bir işlevi olduğu gösterilmiştir. Kuran-ı Kerim ve İncil’de bilgi, Abdolah tarafından öne sürüldüğü gibi, okuyanların okuma yazma bilmemesinden ya da düşük IQ düzeyine sahip olmasından dolayı yinelenmez, fakat yegâne özelliği ve tahmin edilemeyen içeriği olan kutsal mesajın, böylece daha iyi biçimde içselleştirildiği ve insan belleği tarafından bütünleştirildiği içindir.

Kuran-ı Kerim’de Rahman ve Mürselat Suresi ve İncil’deki Yuhanna Bölümü’nün yeterli düzeyde yineleme içerdiği ve anımsatıcı, açıklayıcı, öndeki bilgiyi güçlendirici, bağlantı sağlayıcı ve uyarıcı işlevi yerine getirdiği gösterilmiştir. Fiske’in kuramsal yaklaşımı (tekil oluşum: entropy ve sıklık: redundancy), kutsal metinlerde çok uygun biçimde gözlemlenmektedir. Bu saptamayı dikkate aldığımızda, bu durumun, Abdolah’ın ‘oldukça tuhaf girişimi’ olarak gözüktüğünü söyleyebiliriz, çünkü Abdolah’ın bir çeviri mi, yeniden çeviri mi yoksa bu iki seçenekten bağımsız olarak özgün telif bir eser çalışması mı yaptığı belli değildir. Aynı zamanda, neden bazı yinelemelerin kendisi tarafından çıkarıldığını ve bazılarının çalışma metninde tutulduğunu açıklama konusunda, Abdolah herhangi bir zahmete de girişmemektedir.

Hukuksal ve dinsel metinler, sözcük kullanımı bakımından herhangi bir değişikliğe çok duyarlıdır (bkz. Van Der Horst). Bu çalışmadaki verileri temel alarak, Abdolah’ın betimlemesinin ya da çalışma yordamının, okuyucunun zihninde dikkati dağıtma etkisi yaratabilecek türden ve iletişim kanalına ait bir karışım biçimi, bir bozulma olduğu öne sürülebilir. Onun niyeti, ‘girişiminin’ başlangıç evresinde bu olmayabilir, ancak, sonuç olarak, bu durum, önceden hedeflenen basitleştirmeden çok daha fazla kafa karışıklığı, bozulma ve güçleşmeye neden olmaktadır.

 

Anahtar Kelimeler:

The Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an and the Qur’an
2022
Yazar:  
Özet:

The Dutch writer Kader Abdolah has entered into a complex work like translating the Holy Book to Dutch by simplifying the Holy Quran-i Kerim in order to better understand the Dutch readers. Before this work begins, the act he does, the person who will read, in the sacred text of the Prophet Hz. It depicts as a translation text how Muhammad can perceive that he evolved from a ‘national and poetic’ personality to a ‘hard and violent’ person. As a result, the Dutch reader, with the belief in making a simplified kind of sacred text to be easily understood, says that he has decided to remove from the translation text of the 'innumerable repetitions' of the Quran in the Kerim.

This study reflects the concept of repeat of Islam and Christianity in the Holy Texts and the effect of comparative linguistic, translatable and interpretative terms of repeat on the original text and on the so-called translation text (e.g., and the mercy and 55; by Murselat of 77; Yuhanna 8 to 21). This method will be applied in order to demonstrate and discuss the deficiencies and insufficiencies in Abdolah's resolution in terms of the effect and function of the denial.

From a linguistic point of view, it has been shown that repeating, in terms of the link between old and new information, is a function of adding, strengthening or facilitating perception in different types of text. The knowledge in the Quran and the Bible, as suggested by Abdolah, is not repeated because the readers do not know how to read and write or because they have a low IQ level, but because the sacred message, which has its unique characteristics and unpredictable content, is thus better internalized and integrated by human memory.

The Qur’an in Kerim and the mercy and The Murselat Suresi and in the Bible Division of Yuhanna It has been shown that it contains sufficient levels of repetition and performs the function of remindering, explaining, strengthening the information in front, linking and encouraging. The Theoretical Approach of Fiske (single formation: The entropy and frequency: The redundancy It is observed in the sacred texts in a very appropriate manner. When we take this conclusion into account, we can say that this situation appears to be Abdolah’s ‘totally strange attempt’, because it is unclear whether Abdolah is a translation, a re-translation, or an original authentic work, independently of these two options. At the same time, about explaining why some repetitions were drawn out by him and some were kept in the work text, Abdolah does not make any trouble.

Legal and religious texts are highly sensitive to any change in terms of the word use (see. and the horst. Based on the data in this study, it can be suggested that Abdolah’s description or work procedure is a form of a mixture of the communication channel that can create an influence of distribution of attention in the reader’s mind. His intention may not be that at the initial stage of 'initiative', but, as a result, this situation causes much more confusion, distortion and strength than the pre-targeted simplification.

Anahtar Kelimeler:

Herhaling In de Bijbel En de Koran: Haar Effect Op de Originele En de Door Kader Abdolah ‘vertaalde()’ Tekst / Repetition In The Bible and In The Koran: Its Effect On The Original and The So Called Translated Text By Kader Abdolah
2022
Yazar:  
Özet:

Dutch author Kader Abdolah got entangled in a complicated business, which consists of the simpification of the Holy Text, the Koran. Before he incepts, he describes his work as a text in which one can read in the Koran how the Prophet Mohammed develops from a gentle, poetic person to a strict, violent person. Therefore, he decided to cut out the countless repetitions in the Koran, with the belief that he would make a simple version of the Holy Text so that Dutch readers would understand it easily.

This paper investigates the concept repetition in the Holy Texts of Islam and Christianity; and impact on the original and translated version (for instance, Rahman, 55; Mürselat, 77; John, 8-21) from a comparative linguistic, translational and hermeneutic perspective.  This procedure will be followed in order to be able to demonstrate and to discuss the shortcomings in the analysis of Abdolah in terms of the effect and the function of repetition.

It has been shown that repetition in differen kind of texts fulfills an additional, reinforcing or facilitating function with regard to the relation between the new and old information. In the Koran and in the Bible, information is repeated not because readers are illiterate or have a low IQ level (as suggested by Abdolah), but because the sacred message, which has a unique character and unpredictable content, is in this manner better internalized and integrated by human memory.

The Surahs Rahman and Mürselat in the Koran, the Book of John in the Bible have been shown to contain sufficient repetition and fulfill a clear recalling, clarifying, strengthening, connecting and warning function. Fiske’s theoretical approach (i.e. entropy & redundancy) is perfectly reflected here in the holy texts. In this regard, it seems as a rather ‘strange enterprise’ of Abdolah, because it is still unclear whether Abdolah produced a translation or a retranslation or apart from these two options, an original work. Also he does not seem to make an effort to explain his readers precisely why some repetitions have been removed by himself, whilst the rest have remained in the text. Legal and religious texts are very sensitive to any change in word usage (cf. Van Der Horst). Based on the data in this study, one may suggest that Abdolah’s description or his modus operandi is a form of interference in a communication channel, which may cause a distraction effect on reader’s mind. This may not have been his intention at the initial phase of his ‘enterprise’, however, it yields as a result more confusion and complicaiton than already targeted simplification.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






The Journal of Academic Social Science Studies

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 3.435
Atıf : 11.374
2023 Impact/Etki : 0.042
The Journal of Academic Social Science Studies