Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 3
 Görüntüleme 34
 İndirme 1
WEB TABANLI OTOMATİK DİL TANIMA VE ÇEVİRME SİSTEMİ
2010
Dergi:  
Gazi Üniversitesi Mühendislik Mimarlık Fakültesi Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu çalışmada, internet ortamında bulunan MS Word ve HTML sayısal belgelerinin dilini tanımak ve sunulan bilgilerin içeriğini farklı dillere çevirmek için bir sistem geliştirilmiştir. Dil tanıma sorunu aslında daha genel bir problem olan özniteliklerin sınıflandırılması olarak gözükmektedir. Geliştirilen sistem farklı işlemlerin yapılmasını kolaylaştırmak için kullanıcıların içerik dillerini hiç bilmedikleri internetteki sayısal dokümanların içeriklerinin yapay sinir ağları temelli zeki bir çözüm ile otomatik tespiti ve istenilen 40 dile otomatik olarak çevirebilecekleri sistemden oluşmaktadır. Yapılan testlerde 15 dil için dokümanlar kullanılmıştır. Bu testlerde sistemin gerçek zamanlı olarak çalışma başarısının beklenenin üzerinde olduğu gösterilmiştir. Bu çalışmanın, internet içeriklerinin daha etkin olarak kullanılmasını sağlaması beklenmektedir.

Anahtar Kelimeler:

Automatic language definition and translation system
2010
Yazar:  
Özet:

In this study, a system was developed to recognize the language of MS Word and HTML numeric documents in the Internet environment and to translate the content of the information presented into different languages. The problem of language recognition actually seems to be the classification of properties, which is a more general problem. The developed system consists of a system in which users can automatically detect and translate the content of digital documents on the Internet which they never know the content languages in order to facilitate the conduct of different processes with an intelligent solution based on artificial nerve networks and automatically translate the content into the desired 40 languages. In the tests, 15 languages were used. These tests showed that the system’s work success in real time was above the expected. This study is expected to make the Internet content more efficient.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler












Gazi Üniversitesi Mühendislik Mimarlık Fakültesi Dergisi

Alan :   Mimarlık, Planlama ve Tasarım; Mühendislik

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 2.369
Atıf : 6.293
2023 Impact/Etki : 0.094
Gazi Üniversitesi Mühendislik Mimarlık Fakültesi Dergisi