Dil kültürün taşıyıcısıdır. Kültürün kuşaktan kuşağa aktarılması dille sağlanır. Kültür öğelerini öğrenmek dili öğrenmeyi kolaylaştırır. Yabancı dil öğretimi kültür öğretiminden ayrı düşünülemez. Dil öğrenirken o dile ait kültür öğeleri de öğrenilir. Dil öğreticisi aynı zamanda kültür aktarımı da yapar. Fakat kültür aktarımı yapmak isterken olumsuz mesajlar vermemeye, hedef dile karşı psikolojik ve duygusal baskı oluşturmamaya dikkat edilmelidir. Kişi öğrendiği dilin kültürü ile kendi kültürü arasında karşılaştırmalar yapabilmelidir. Her dil her kültür değerlidir ve özeldir. Diller ve kültürler arasında ayrımcılık yapılması yanlıştır. Mikrosaldırganlık ayrımcılık ile ilgili bir kavramdır. Her alanda olduğu gibi yabancı dil eğitiminde de mikrosaldırganlıklar yaşanmaktadır. Mikrosaldırganlık, Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde dikkat edilmesi gereken bir noktada yer almaktadır. Bu çalışmanın amacı Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde mikrosaldırganlık ile ilgili verileri ortaya koymaktır. Bu amaçla nitel araştırma modellerinden durum çalışması kullanılmıştır. Çalışma grubu,2018-2019 Eğitim-Öğretim Yılında öğrenim görmekte olan Ekrem İnci Ortaokulundaki yabancı öğrencilerden oluşmaktadır. Araştırma verilerine ulaşmak için Er (2018) tarafından geliştirilen Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Mikroagresyon Anketi farklı ülkelerden (Mısır, Suriye, Tunus, Irak, Afganistan, İran, Özbekistan, Türkmenistan, Filistin, Rusya, Azerbaycan, Yemen, Lübnan, Ürdün, Cezayir) toplam 91 öğrenciye uygulanmıştır. Verilerin analiz sürecinde içerik analizinde faydalanılmıştır. Araştırma sonuçlarına göre genel olarak öğrencilerin mikrosaldırganlık yaşamadıkları söylenebilir. Ortaya çıkan sonuçlar ilgili literatür çerçevesinde tartışılmıştır.
The language is the carrier of culture. The culture is translated from generation to generation. Learning cultural elements makes it easier to learn language. Foreign language teaching cannot be regarded separately from cultural teaching. When learning the language, the cultural elements of that language are also learned. The language teacher also performs cultural translation. But it should be careful not to give negative messages when you want to do cultural translation, not to create psychological and emotional pressure against the target language. The person should be able to compare the culture of the language he learns with his own culture. Every language is valuable and unique. Discrimination between languages and cultures is wrong. Microsolvability is a concept of discrimination. As in all fields, there are microactivities in foreign language education. Microsaccession is a point that should be taken into account when taught Turkish as a foreign language. The aim of this study is to reveal data related to microsaccess in the teaching of Turkish as a foreign language. For this purpose, research models have been used. The work group consists of foreign students at Ekrem Perci High School who are studying in the 2018-2019 Education-Teaching Year. In order to access the research data developed by Er (2018) the Microaggression Survey in Turkish Teaching as a Foreign Language has been applied to a total of 91 students from different countries (Egypt, Syria, Tunisia, Iraq, Afghanistan, Iran, Uzbekistan, Turkmenistan, Palestine, Russia, Azerbaijan, Yemen, Lebanon, Jordan, Algeria). It is used in the process of analysis of data. According to the results of the study, students generally can say that they do not experience microsurgency. The results were discussed in the context of the literature.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|