User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 65
 Downloands 18
NÂBÎ DÎVÂNINDA GEÇEN ARAP KÖKENLİ SÖZLERİN TELAFFUZU İLE GÜNÜMÜZ TÜRKİYE TÜRKÇESİNDEKİ TELAFFUZLARININ KARŞILAŞTIRILMASI
2013
Journal:  
The Journal of Academic Social Science Studies
Author:  
Abstract:

Dünyanın değişik coğrafyalarındaki konuşulan birçok dili incelediğimizde başka dillerden binlerce kelime aldığına şahit olmaktayız. Türkçeden başka dillere kelime geçtiği gibi Türkçeye de birçok farklı dilden kelime gelmiştir. Bunlardan en önemlisi Arapçadır. Bir dil esas yapısını koruyabilmesi için başka dillerden almış olduğu kelimeleri kendi ses ve gramer yapısına uygunlaştırması gerekmektedir. Türklerin Araplarla tanışmaları ve İslâmiyeti kabul etmeleriyle birlikte Arapçadan Türkçeye kelimeler girmeye başlamıştır. Tabi Türkçenin ses yapısı ile Arapçanın ses yapısı farklı olduğundan alınan kelimeler zamanla Türkçeye uygunlaştırılmıştır. XVII. yüzyıl Dîvân Edebiyatı şairlerinden Nâbî’nin Dîvânında geçen yabancı kelimelerden yarıdan fazlası Arap kökenli kelimelerdir. Nâbî Dîvânında geçen ve günümüz Türkiye Türkçesinde kullanılan birçok kelimede ses değişikliği olmamıştır. Nâbî’nin yaşadığı 17. yüzyılda kullanılan alfabe Arap alfabesi olduğu için Arap kökenli kelimelerdeki uzun sesleri göstermede uzatma harfleri olan elif ( ? ), ye ( ? ) ve vav ( ? ) harfleri kullanılmaktaydı. Meselâ; (????) kelimesinde “a” seslisi uzun okunmalıdır. Latin alfabesinde bu sesi verecek bir işaret bulunmadığından düzeltme (uzatma, inceltme) işareti adında a, ı ve u seslerinin üzerine ( ^ ) konularak ( â, î, û ) seslileri oluşturulmuştur. Ayrıca Arap alfabesindeki kaf ( ? ) ve kef ( ? seslerinin karşılığı olarak Türkiye Türkçesinde “k” sesi kullanılmaktadır. Arapça “kalem” kelimesi “kaf” ile (??? ) “kâmil” kelimesi “kef” ile ( ????) yazılmaktadır. Bu ses farkını belirtmek için Türkiye Türkçesinde “a” ve “â” seslileri kullanılır. O dönemde Arap alfabesi kullanıldığından yazıdan hareket ederek günümüzdeki söyleniş biçimlerine göre mevcut değişiklikleri örneklerle göstermeye çalıştık.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles
The Journal of Academic Social Science Studies

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 3.435
Cite : 11.393
2023 Impact : 0.042
The Journal of Academic Social Science Studies